Отпуск строгого режима
Шрифт:
— Елагина у вас обитает?
— Нет, только что выпустили, — ответили в трубке. — Отходила здесь от запоя. Где была, что делала — ни фига не помнила. Задрала она уже.
— Вернуть! Я сейчас приеду! — Старший лейтенант положил трубку. — Разрешите отлучиться, товарищ полковник, — отчеканил Игорек.
— Разрешаю, — сказал Анатолий Герасимович и на ухо старшему лейтенанту прошептал: — Чтобы вторым же рейсом она вылетела в Москву, я с тебя спрошу: иначе сколько это — пять процентов в наших? Ты будешь мне должен. Понятно?
Игорек отпрянул от полковника Федюшкина и побежал к выходу.
17
Валет
— Э, подъем! Хорош дрыхнуть, — Валет стукнул ребром ладони по кровати.
— Че так рано? — поморщился турок-месхетинец, подняв голову с подушки.
— Идем на базар.
— Фраеров щипать?
— Пощипаем, — кивнул Валет, — будешь учиться. И мне надо кое-что прикупить.
Компаньоны спустились в ресторан, быстро перекусили яичницей с сосисками. Валет выпил кофе, Борода — минералку. На рецепции вызвали такси. Мотор подкатил к отелю буквально через пару минут.
— Шеф, Сиде, базар, — сказал Валет.
Таксист понимающе кивнул.
Всю дорогу ехали молча. Борода досматривал сны на заднем сиденье, а Валет в уме прикидывал, что ему надо купить. Он считал себя дважды виноватым перед Элеонорой: сумку украли при нем, а потом он не смог ее вернуть.
За окнами поплыли старинные домики с характерной восточной архитектурой, показались древние строения еще римских времен.
Наконец такси остановилось на оживленной улице.
— «Фестиваль-базар», — сообщил водитель.
— Здесь я могу купить сумку для девушки? — начал было Валет, но, увидев, что турок не понимает, сказал по-английски: — Кэн ай бай а бэг фор май герл хиа? [15]
— Йес, — ответил таксист.
— Энд а мобайл телефоун? [16]
15
Могу я здесь купить сумку для моей девушки? (искаж. англ.).
16
И мобильный телефон? (искаж. англ.).
— Ноу, «Электроник-базар». — Таксист показал рукой вдоль улицы.
— О’кей, — Валет рассчитался, оставил пару долларов на чай.
Несмотря на ранний час, народ уже толпился на рынке. Пестрый восточный базар манил различными товарами — сверкающими украшениями, сувенирами, женской и мужской одеждой, обувью, тканями, керамикой. Дальше были развалы со всевозможными фруктами и яствами.
— Знаешь, Борода, сходи-ка купи яблок, — попросил Валет.
— Яблок? — удивился турок-месхетинец.
— У англичан есть поговорка: ван эппл а дэй, кип э доктор эвэй [17] .
— Ты меня уже достал с этой тарабарщиной. Ни хера не понять.
— Понять легко — если будешь съедать хотя бы одно яблоко в день, то доктор тебе будет не нужен.
— А мне и так не нужен, — буркнул Борода.
— Переслащенные фрукты у меня уже вот где сидят, — ладонью Валет показал на свое горло. — А заодно осмотрись, у турок не бери ничего, высматривай туристов. Где они группируются. Встречаемся здесь ровно… — щипач посмотрел на экран
17
Одно яблоко в день — и не понадобится доктор (искаж. англ.).
— Ладно, — нехотя буркнул Борода и вразвалку отправился к фруктовым лавкам.
Валет быстрым шагом пошел к распахнутому настежь киоску, на стенах и дверях которого висели дамские сумки. Карманник хорошо запомнил фасон сумки Элеоноры — из рыжей кожи, тисненной под крокодила. «Может, это и была крокодиловая кожа», — подумал Валет и решил купить своей возлюбленной крокодиловую сумочку похожего фасона.
Шумный продавец сам показал заинтересованному туристу из России чуть ли не все сумки, которые у него были. Настойчиво предлагал купить черную, блестящую, всю усыпанную стразами.
— Гуд! Красота! — убеждал турок.
— Нет. Не то, — качал головой Валет. — Крокодайл [18] .
— Крокодайл! Йес, крокодайл, — трындел продавец и доставал какие-то несуразные сумки, тисненные клетчатым узором.
— Не то, — мотал головой Валентин.
— Ит из [19] красота! — Продавец с помощью железного крюка снял висящую под потолком рыжую сумку из натуральной кожи. Она была похожа на сапог с ручками. Может быть, и оригинальная, но все-таки не такая, как была у Элеоноры.
18
Крокодил (англ.).
19
Это есть (англ.).
Валет и эту не захотел покупать.
— А где еще можно купить сумки? Уэа кэн я бай эназэ бэгс? [20] — спросил он.
Продавец сделал вид, что не понял вопроса.
Валету пришлось искать киоски с сумками самостоятельно. За час он пересмотрел полсотни сумок и ничего похожего и подходящего по качеству не нашел. Вдруг к нему подбежал мальчуган в белой чалме и залепетал на ломаном русском:
— Я показать сумка.
— О’кей, — согласился Валет.
20
Где я могу купить другие сумки? (искаж. англ.).
Мальчик отвел «русо-туристо» на край рынка, где находилась лавка с изделиями из кожи. И здесь Валентин увидел нужную сумку.
— То что надо! — обрадовался карманник. — Крокодайл?
— Крокодайл, — кивнул продавец — дед во сто лет.
Валет сунул мальчику пять долларов, тот спрятал их в чалму и скрылся в толпе.
— Сколько стоит эта сумка? — Валет спросил вначале по-русски; увидев, что старик не понял, повторил вопрос по-английски. — Хау мач зыс бэг? [21]
21
Сколько стоит эта сумка? (искаж. англ.).