Отряд апокалипсиса
Шрифт:
Точку в споре соратников поставила сама Равенна. Усилив зрение волшбой, она сначала поймала взглядом пролетавшую над деревьями птицу. Затем ненадолго слилась с ней сознанием — так, чтобы видеть глазами птицы; рассмотреть окружающий мир с высоты ее полета.
Увиденное весьма обескуражило Равенну, подтвердив худшие опасения. Вокруг, насколько хватало глаз, расстилалось исполинское ярко-зеленое пятно лесов. Целая лесная страна, отсюда казавшаяся бескрайней. И никаких человеческих поселений, ни малейших признаков близкого людского жилища было не видать.
Впрочем, нет! На маячившей вдалеке высоченной, но одинокой скале Равенна успела мельком увидеть надстройку, похожую на искусственное сооружение. Что-то вроде замка с крепостной стеной и башнями… точнее волшебнице рассмотреть не удалось. Уж очень быстро упорхнула подвернувшаяся пташка, ничуть не интересуясь единственным творением рук человеческих в этой глуши. Да и далековато до скалы было, чтобы ее разглядывать, надеясь различить какие-то детали.
— Плохо дело, — молвила, вздыхая, Равенна, расставшись с птицей, — люди Братства завели нас в какую-то глушь. Не могу сказать точно, где мы, но, по-моему, даже дальше от оскверненной пещеры, чем были тогда… ну, когда уничтожили лесную тварь и добывали останки некроманта.
— То есть идут — но куда угодно, только не к пещере? — спросил, уточняя, сэр Андерс, — вернее, и мы тоже идем?
— Заманивают, — заключил Освальд, — тоже не дураки оказались. Рассчитывают либо засаду на нас устроить в глуши… где для них места, похоже, знакомые, а для нас вроде как нет, мы вроде как беспомощны, будто заяц в гнезде. Либо ждут, что мы сами заплутаем и загнемся — хотя бы от голода. А сами потом спокойненько наведаются в гости к некроманту Лиру и без хлопот… с нашей стороны смогут его завербовать.
На последних словах бывший вор осекся — вспомнив, что Леон не просто пропал, но, похоже, прихватил мешок с собой. А вспомнив, заговорил… причем одновременно с сэром Андерсом, которому в то же самое время вздумалось взять слово.
— Не исключаю, что где-то в лесу ждет другой отряд Братства, — предположил рыцарь, — причем и вооруженный получше, и не потрепанный, не изнуренный походом. К нему в засаду нас и ведут.
— Хотя зачем Леону ждать, пока мы сгинем? — были уже слова Освальда, — этот лесной клоп вполне может сгонять до пещеры с некромантом в одиночку. А нас пока «братцы» его за нос поводят. Как вам такой расклад?
Равенна одобрительно кивнула, вроде как соглашаясь с его предположением. Сиградд лишь пожал плечами — тоже молча. А вот сэр Андерс нашел, что и возразить, и предложить по такому случаю.
— С тем же успехом, — говорил он, — наш подлец-проводник мог уйти вперед. С тем, чтобы позвать подмогу, о которой я говорил. Ну да, впрочем, гадать нет смысла. Я думаю, будет лучше… вернее поймать и допросить кого-нибудь из Братства. Все равно без их помощи нам Леона не найти… да и из леса не выбраться. Ведь мы просто не знаем, куда идти и где искать.
Освальд был готов поспорить с рыцарем — насчет того, что из леса-де не выбраться. Благодаря неоднократным вылазкам на разведку он вполне начал привыкать к лесу. И смел даже предполагать, что уж теперь-то не заблудится даже в такой глуши. Надолго не заблудится, во всяком случае.
Но бывший вор благоразумно промолчал. Вовремя смекнув, что его высокородный соратник, если и ошибается в деталях, то уж в главном-то прав наверняка. Следовало допросить кого-то из «братцев» Леона, чтобы не гадать почем зря, не ломать голову, а главное — не тратить время на пустые предположения, пока эта двуногая крыса уходит от них все дальше.
Притом, что куда бы Леона ни несли ноги — хоть за подмогой, хоть к Лиру в пещеру — а время так и так работало на него. Не на посланцев мастера Бренна. Так что пленник из Братства был им позарез нужен. И с этим стоило поторопиться.
Миссию по захвату пленника возложили на Равенну и Сиградда. Подойдя поближе к стоянке отряда Братства, оба просидели в засаде почти час, прежде чем им подвернулся подходящий человек. А именно — не кто иной, как тот самый парень, которому не так давно Леон поручал привязать пленную волшебницу к дереву.
От стоянки паренек отошел, чтобы отлить. Но едва успел спустить штаны, как откуда ни возьмись, на него налетели полчища диких ос. То есть, Равенна-то, например, знала, откуда — этих далеко не миролюбивых и опасных насекомых она призвала своей волшбой. Но парню из Братства то было, во-первых, не известно, а во-вторых не имело для него значения.
Струхнув при виде целого облака злобно жужжавших букашек, бедняга бросился бежать, кое-как поддерживая штаны одной рукой. Уловка Равенны при этом заключалась в том, чтобы налетели осы примерно со стороны стоянки Братства. И тогда, чтобы удрать от них, намеченному в пленники пареньку волей-неволей пришлось бежать в противоположную сторону. Подальше от стоянки, от своих.
Ну да, впрочем, далеко он все равно не убежал. Ему наперерез из кустов неспешной поступью вышел Сиградд. И свалил незадачливого беглеца ударом могучего кулака. После чего взвалил на плечо и отволок туда, где ждали Освальд и сэр Андерс. Вскоре к ним присоединилась и Равенна.
— Значит, так! — подчеркнуто суровым тоном обратился к пленнику склонившийся над ним Освальд, когда парень из Братства пришел в себя и от смущения торопливо принялся одергивать и завязывать штаны, — отвечаешь быстро. Говоришь правду. И тогда останешься жив. Итак, первый вопрос: куда подевался Леон?
— Старший, — уточнила Равенна, за время пребывания в плену успевшая более-менее разобраться в принятых у Братства званиях.
Пленник перевел взгляд с бывшего вора на волшебницу. А затем… рассмеялся. Сначала просто хмыкнул, усмехнулся слегка, а потом смех начал нарастать, будто лавина. Пока не перешел в дикий безумный хохот.
— Старший… выполняет свою миссию, — еле проговорил он затем, переводя дух, — ну а мы… остальные — свою. Понимаете?
И снова расхохотался — аж до слез в глазах.