Отсюда и в вечность
Шрифт:
Когда два часа спустя подруги вернулись домой, Прюитт по-прежнему сидел на скамеечке, и казалось, что за время их отсутствия он не сделал ни единого движения, только бутылка в его левой руке была почти опорожнена. Радио говорило не переставая.
Тяжелое, почти физически ощутимое напряжение в воздухе дома, какое бывает перед грозой, когда нависшие облака, задевая друг друга, наполняют все вокруг потрескиванием электрических разрядов, казалось подругам сейчас, после возбуждения, испытанного в поездке по залитым воскресным солнцем улицам, еще более гнетущим, чем
— Ну и поездочка у нас была! — весело проговорила Альма. Ее слова растаяли в зловещей тишине.
!
— С приключениями, — добавила Жоржетта.
— Если бы не машина Жоржетты, мы ни за что не добрались бы до больницы, — продолжала Альма. — А уж о возвращении домой и говорить нечего. Весь город сошел с ума. Сплошная карусель. Все пришло в движение. Дороги забиты транспортом.
— У больницы нам встретился один парень. Собирается написать книгу об этой войне, — сказала Жоржетта.
— Да, — подхватила Альма, — он преподает английский язык в каком-то университете.
— А разве он не журналист? — удивилась Жоржетта.
— Нет, преподаватель. Помогал эвакуировать женщин и детей из разрушенных бомбами районов. А сейчас занимается с донорами в этой больнице.
— Он собирается поговорить с каждым, кто имел хоть какое-нибудь отношение ко всей этой истории, — пояснила Жоржетта. — А потом опишет все это в своей книге.
— Говорит, что назовет эту книгу «Хвали Всевышнего, а сам не зевай, готовь снаряды», — продолжила Альма. — Это один священник в Пирл-Харборе так выразился.
— Он такой воспитанный, интеллигентный, — восхнщенно сказала Жоржетта. — Так вежливо с нами разговаривал. Говорит, что всю жизнь хотел стать свидетелем исторических событий и теперь, его желание исполнилось.
— На улице Кухио разбомбило дом, — сообщила Альма, но ее тут же снова перебила Жоржетта:
— А аптекарский магазин на углу Макколи и Кинг разнесен в щепки. Хозяин аптеки, его жена и двое детей убиты.
— Ну, — сказала Альма, — надо бы приготовить что-нибудь поесть. Я проголодалась.
— Я тоже, — произнесла Жоржетта.
— Ты что-нибудь поешь? — обратилась Альма к Прюитту.
— Нет.
— Тебе непременно нужно поесть, — не выдержала Жоржетта. — После всего, что ты выпил, и не поесть?
Прюитт протянул руку, выключил радио и зло посмотрел на подруг.
— Послушайте: оставьте меня в покое. Хотите есть — ешьте сами. А меня оставьте в покое.
— Ничего нового по радио не передавали? — спросила Альма.
— Нет, — едва сдерживая ярость, бросил Прюитт. — Бубнят все время одно и то же.
Оп встал, держа в руках бутылку и рюмку, вышел на веранду и закрыл за собой стеклянные створки двери.
— Что нам с ним делать? — первой заговорила Жоржетта. — Он меня с ума сводит.
— Да брось ты это. Все с ним будет в порядке. Через пару дней отойдет. Не надо обращать на него внимания. — Альма вышла в кухню. За ней поспешила Жоржетта.
— Пожалуй, ты права, — заговорила Жоржетта, с беспокойством поглядывая через стеклянную дверь на черный силуэт, маячивший на фоне краснеющего закатного солнца. —
— Я тебе говорю, все будет хорошо, — повысила голос Альма. — Не обращай на него внимания. Иди сюда, помоги мне с ужином. И надо занавесить окна.
Они приготовили сэндвичи с копченым мясом и маринадом— лакомство Альмы — и рубленый салат с приправой. Такой салат в расфасованном виде в целлофановых пакетиках только-только начал появляться в продаже. Девушки налили себе по стакану молока, поставили на плитку кофеварку, а рядом — песочные часы, чтобы не переварить кофе, и пошли задергивать светомаскировочные шторы, которые Альма еще в то время, когда у них были учебные тревоги, повесила в виде черных портьер, раздвигавшихся в дневное время.
— Тебе лучше войти в комнату, — решительным тоном сказала Альма Прюитту, подойдя к стеклянной двери, выходящей на веранду. — Мы хотим замаскироваться.
Но проронив ни слова, он вышел с веранды, прошел через комнату и сел на диван.
— Неужели ты не хочешь есть? — спросила его Альма. — Я приготовила сэндвичи.
— Не хочу.
— Ну, может быть, потом захочешь. Я заверну их, чтобы не зачерствели.
Прюитт налил себе еще виски и ничего не ответил, и Альма, задернув и закрепив светомаскировочные шторы на стеклянной двери, снова ушла в кухню.
Когда, поев, девушки, держа в руках чашки с кофе, вошли в комнату, он по-прежнему сидел на диване, успев открыть новую бутылку виски из запасов Жоржетты.
Подруги немного посидели, послушали радио — но теперь передавали уже старые сообщения, — и неловкость от соседства с упрямым молчальником в конце концов погнала их спать. Они ушли, оставив его одного, и трудно было сказать, пьян он или трезв, счастлив или несчастен, в сознании или в забытьи.
В таком состоянии Прюитт пребывал восемь дней, причем все это время он не был по-настоящему пьян, хотя и до трезвости ему было далеко. Он все время сидел на диване с бутылкой виски в одной руке и рюмкой в другой. Сам он ни с кем не заговаривал, а на прямо к нему обращенные вопросы отвечал односложно: «да» или «нет», большей частью «нет». В присутствии подруг он ни разу не ел. Они как бы жили в одном доме с покойником.
В понедельник утром, когда они встали, Прюитт спал на диване в одежде. Рядом с ним на полу стояли бутылка и рюмка. Два сэндвича, которые Альма накануне завернула в целлофан и оставила на кухне, были съедены. В этот день ни Альма, ни Жоржетта на работу не пошли.
Гонолулу быстро оправился от суматохи первых военных дней. Но прошло и недели, как по радио возобновили передачу музыкальных и рекламных программ, и если не считать солдат, устанавливавших проволочные заграждения вдоль побережья в районе Уайкики Бич, часовых в касках, выставленных у важнейших объектов, таких, как радиостанции и резиденция губернатора, и нескольких разрушенных зданий, вроде дома на улице Кухио и аптекарского магазина на углу улиц Макколи и Кинг, внешне жизнь города, подвергшегося столь суровому испытанию, мало чем изменилась.