Отсюда и в вечность
Шрифт:
— Конечно не нравилось, — ответил он. — А работа сама нравилась. Эта работа по мне.
— Хорошо, — сказал обрадованно Уорден и только теперь поднес бутылку ко рту, чтобы выпить. — Мне нужен хороший заведующий столовой; такой, на которого я мог бы положиться. В соответствующем звании, разумеется. Как насчет рядового первого класса с дипломом специалиста четвертого класса — для начала?
Старк посмотрел па него и на секунду задумался.
— Для начала не плохо бы, — сказал он. — И если я получу это звание, что дальше?
— Звание
Старк медленно затянулся сигаретой и, помолчав несколько секунд, ответил:
— Я не знаю тебя, сержант, но ты мне нравишься.
— По рукам? — возбужденно произнес Уорден. — В нашей роте сейчас четыре человека, прибывших из Блисса. Они все уже сержанты. С этим будет все в порядке.
Старк понимающе кивнул головой.
— Понятно, понятно, сержант.
— Остальное все очень просто. Единственное, что тебе надо делать, — это доказать, что ты лучше, чем Прим. На сегодня ты первый повар, рядовой первого класса с дипломом специалиста четвертого класса. Тебе надо приступить к делу, когда Прим не появится, а он появляется почти каждый день.
— Я здесь человек новый, а повара обычно держатся обособленно. Да и Прим как-никак — сержант.
— А ты не беспокойся о звании. Тебе о звании беспокоиться не надо. Это моя забота. А когда встретишься с каким-нибудь затруднением — приходи ко мне. Повара сначала тебя не признают, конечно, особенно этот толстяк Уиллард. Он первый повар и метит на место Прима. Но Дайнэмайт не любит Уилларда. Тебе наговорят немало дерзостей, но ты не спорь с ними, знай себе помалкивай. А если нужно — скажи мне. Я всегда буду на твоей стороне.
— Старина Прим наверняка разозлится, — сказал Старк, принимая бутылку, которую Уорден снова протянул ему.
— А ты уже видел его?
— Нет. После Блисса не видел, — ответил Старк. — Хорошее вино, — снова заметил он.
— Мне оно тоже правится, — согласился Уорден, обтирая губы тыльной стороной руки. — Ты знаешь. Прим выглядит всегда так, как будто ему приснилось чудо или как будто его кто-то ударил по черепу дубинкой.
— Он был очень тихий парень, когда я знал его. Из тех, которые любят уединяться и напиваются до чертиков.
— Он и сейчас такой. Только теперь он реже напивается.
— Такие тихони опасны. Они всегда себе па уме.
— Ты думаешь? — спросил Уорден настороженно.
Старк пожал плечами.
— Я бы хотел условиться вот о чем, сержант. Если я возьму на себя заведование столовой, то буду делать все так, как захочу. Чтобы не было никакого вмешательства в мои дела и никаких приказов и советов из канцелярии роты. Иначе дело не пойдет.
— Никаких, — согласился Уорден. — Можешь не беспокоиться. Это будет твое заведование, и ты в нем хозяин.
— Я имею в виду вот что, — упрямо продолжал Старк. — Я хочу быть хозяином положения во всех случаях, независимо от того, как пойдут дела, хорошо или плохо. Мне надо, чтобы никто не совал свой нос в мои дела. В противном случае мне не надо никакого заведования.
Уорден лукаво улыбнулся, его брови слегка задрожали. «А почему бы ему и не пообещать?» — подумал он.
— По рукам, — сказал он вслух.
— Хорошо, — решительно ответил Старк. — Выпьем еще?
Уорден протянул ему бутылку. Сделка состоялась, и теперь между ними завязался непринужденный разговор.
— Одно мне не ясно, — фамильярно спросил Старк. — Что от этой сделки будешь иметь ты, сержант?
— Ничего, — ответил Уорден, улыбаясь. — Просто я управляю ротой. Холмс только воображает, что он командует, на самом деле командую я.
Бутылка теперь переходила из рук в руки, как челнок, в такт разговора.
— Сколько сейчас в роте ребят из Блисса? — спросил Старк.
— Пятеро, включая тебя, — ответил Уорден. — Уилсон — старшина первого взвода. Прим — заведующий столовой. Два помкомвзвода — Гендерсон и Айк Гэлович.
— Айк Гэлович! Боже мой! В Блиссе он был дежурным истопником. Он не мог правильно связать двух слов.
— Он и сейчас такой, все еще не умеет говорить как следует. Теперь он специалист по строевой подготовке у Дайнэмайта.
— Неужели? — искренне удивился Старк.
— Понимаешь, с кем мне приходится иметь дело? — весело спросил Уорден, отпив глоток из бутылки и передавая ее Старку. — …Но, что касается тебя, — все в порядке. Ты был в Блиссе, и тебе нечего опасаться.
— Но поварам это все-таки не понравится, — еще раз выразил сомнение Старк.
— Пошли они все к черту! Пока я на твоей стороне, ты можешь быть спокоен…
— Это хорошо, старшина… Значит, парадом командуешь ты?
— Ты прав, я…
— Дай мне еще выпить, — попросил Старк. — А что, Холмс еще живет со своей женой?
— Холмс? — спросил Уорден с удивлением.
— Ну да. Как ее звать-то? Карен, кажется. Такая высокая блондинка.
— А, живет, конечно, — протяжно произнес Уорден. — А что?
— Да так, просто поинтересовался, — ответил Старк. — Я думал, что Холмс давно уже бросил ее. В Блиссе она буквально ходила по рукам, но притворялась, что ненавидит и себя и всех, с кем имела дело.
— Неужели? — удивился Уорден.
Старк откинул голову назад и ухмыльнулся:
— Ну конечно.
— Я не очень-то верю таким разговорам, — сказал Уорден настороженно. — Сплетни можно услышать о любой женщине, живущей в отдаленном гарнизоне. — По-моему, это чаще бывает выдумкой, чем правдой.
— Насчет Карен это не выдумка. Я сам имел с ней дело в Блиссе.
— Видимо, действительно ты прав, — сказал Уорден. — Я здесь тоже слышал о ней кое-что.
«Как она сказала тогда, в тот дождливый четверг, когда я пришел к ней домой?.. — старался вспомнить Уорден. — Ах, да. Она сказала: «Это то, что все вы, мужчины, всегда хотите».