Отважные капитаны. Сборник
Шрифт:
— Оставьте в покое мой рангоут, — отрезал Джадсон, которого уже утомило бесконечное повторение бородатой шутки.
— Ох, нет, вы только послушайте! Рангоут нашего Джадди! Кит, ты слышал про мачту этого утюга? Теперь о ней придется молчать, иначе командор Джадсон сильно расстроится.
Кит был лейтенантом-торпедистом крейсера «Вортигерн» и презирал все мелкие суда.
— Его рангоут... — неторопливо протянул он. — Ах да, ну конечно! Кстати, Джадди, говорят, в бухте видели стаю тунцов, и совсем недалеко от твоих винтов. Лучше возвращайся на борт, пока рыбы не растащили твою калошу на сувениры.
— У меня не растащат. Потому что, хвала Господу,
Кит на прошлой неделе так халтурно провел строповку [45] небольшого торпедного катера, который располагался на палубе «Вортигерна», что тот сломал кильблоки, на которые его устанавливали, и пробил днище. Теперь его ремонтировали на той самой верфи, которая была видна с террасы клуба.
— Получи, Кит, и поделом!.. Ничего, Джадди, тебя еще на три года назначат старшим по обслуживанию верфи, и тогда ты покатаешь меня по гавани — если на море не будет волнения. Если, конечно, ты не струсишь, командор. Что скажешь? Ты и кок, и капитан, и гребец, и боцман — и все это на обломках судна [46] ... Эй, а ну-ка положи на место кий, иначе я тебя арестую за оскорбление действием лейтенанта настоящего корабля!..
45
Строповка — операция по подъему на палубу судна и перемещению груза.
46
Лейтенант намекает на мрачную балладу английского поэта, драматурга и автора либретто оперетт Уильяма Швенка Гилберта «The Yarn of the Nancy Bell», в которой старый моряк признается, что после кораблекрушения съел всю команду, включая штурмана, кока, боцмана и матросов.
К этому моменту Джадсон уже загнал его в угол и заблокировал бильярдным кием. Вошедший на террасу флаг-капитан еще у дверей заметил потасовку.
— Ох! Джадди, я извиняюсь... Убери эту... эту свою стеньгу от моего горла! Смотри — к нам явился гонец с шелковым шнурком [47] . Жаль, что я всего лишь лейтенант, а не адмиральский флаг-офицер. Ты только взгляни на его брюхо: эта должность явно идет на пользу его водоизмещению... Сперрил, я запрещаю тебе прикасаться ко мне! Я получил приказ отправляться на Занзибар. Возможно, я его сам и захвачу!
47
Намек на обычай турецких султанов посылать провинившимся придворным шелковый шнурок, что означало приговор к казни посредством удушения.
— Джадсон, адмирал желает вас видеть! — сказал флаг-капитан, игнорируя насмешника с «Мангуста».
— Я же сказал, что тебя назначат главным на дежурную шлюпку! Будешь получать свежий ростбиф на завтрак и три дюжины окуньков на льду. На льду, вообрази, Джадди!
Чтоб-Меня-Джадсон и флаг-капитан вышли вместе.
— Как ты думаешь, что адмиралу могло понадобиться от Джадсона? — спросил Кит, уже расположившийся у барной стойки.
— Не знаю. Джадди чертовски славный парень. Жаль только, что этого парня ни за что не переманить к нам на «Мангуст».
Лейтенант рухнул в кресло и следующий час посвятил чтению газет и почты. А оторвавшись от этого занятия, заметил проходившего внизу Чтоб-Меня-Джадсона
Выслушав новости, сообщенные ему вполголоса, молодой человек сказал:
— Пожалуй, Джадди, тебе предстоит изрядная заварушка. Тебе наверняка придется драться, но я не понимаю, о чем думал адмирал, посылая твою... твое...
— Я получил приказ не вступать в бой ни при каких обстоятельствах, — возразил Джадсон.
— Пойти, осмотреться на месте, вернуться и доложить? И все? Когда ты отчаливаешь?
— Сегодня вечером, если успею. Надо еще кое-что проверить. Надо еще кое-что проверить. И должен сказать, что мне могут понадобиться помощники.
— Все, кто есть на борту «Мангуста», в твоем распоряжении. Мой ялик как раз причаливает. Я знаю тамошний берег как собственные пять пальцев, а тебе понадобится вся информация, какую только можно добыть. Эх, если бы мы могли отправиться туда вместе!..
Еще около часа Джадсон провел в кормовой рубке «Мангуста», внимательно слушая, просматривая карту за картой и делая пометки. И битый час торчавший у двери матрос не слышал ничего, кроме реплик вроде этой:
— Отсюда тебе придется взять вот сюда, если в море будет неспокойно... Это течение чертовски недооценивают, а оно в эту пору года поворачивает на запад, запомни. Их лодки никогда не забираются южнее вот этого рифа, видишь? Поэтому беспокоиться о них нечего...
И так далее, и так далее, пока Джадсон, расположившись на ящике у трехфунтовой пушки, курил и сортировал информацию.
На следующее утро канонерки в бухте Саймон уже не было, и лишь небольшая полоска дыма за мысом Хэнгклип свидетельствовала о том, что мистер Дэвис, старший механик, гонит ее на всех парах.
У входа в резиденцию командующего эскадры некий давно ушедший на покой боцман, перевидавший на своем веку немало адмиралов, расположился с ведерком и кистями, чтобы заново покрыть зеленью два здоровенных пушечных ядра, лежавших на постаменте по обе стороны въездных ворот. Несмотря на свой преклонный возраст — а может, как раз благодаря ему, — старик смутно ощущал приближение каких-то больших событий.
А канонерка, построенная, как уже ранее было сказано, исключительно для плавания по рекам и речным устьям, столкнулась с сильным течением у мыса Игольный, лихорадочно заработала обоими винтами и с грацией коровы, выбирающейся из болота, запрыгала по волнам. Это заставило мистера Дэвиса опасаться за целостность машин, а большую часть экипажа, укомплектованного местными чернокожими, — страдать от морской болезни. Судно шло вдоль пустынного, малоисследованного и опасного берега, мимо бухт, в которых не было мест для стоянки, мимо плоских уродливых скал, лежавших почти на одном уровне с морем, наблюдая при этом множество странных вещей, которые не имеют отношения к нашей истории, но тем не менее были тщательно занесены в судовой журнал Чтоб-Меня-Джадсоном.
Но вот, наконец, береговая линия изменилась: стала зеленой, низменной и крайне болотистой, то и дело попадались широкие реки, в устьях которых располагались небольшие острова, выдающиеся в море на три или четыре мили, и Чтоб-Меня-Джадсон стал держать еще ближе к берегу, помня то, что рассказывал ему лейтенант с «Мангуста». Затем он обнаружил реку, от которой несло гнилью и лихорадкой, забитую обильно разросшимися водными растениями, и с таким течением, от которого «утюг» начал охать и постанывать.