Оживленное движение
Шрифт:
— Ну тогда, четвертак, — сбавил Флай. — Это обойдется вам всего-навсего в четвертак. Каких-то жалких двадцать пять фунтиков.
— Продолжайте, — сказал Дэнни.
— Я тут подрабатывал на одном складе в Дептфорде, — пробормотал Флай. — Кое-что погрузить, разгрузить, знаете, о чем я говорю?
Дэнни кивнул. Любое дело, которым занимался Флай, наверняка находилось по ту сторону закона.
— Товар был какой-то не из обычных, — продолжал Флай. — Не травка и не дурман, ничего такого. Здоровенные деревянные ящики. — Он вытер нос рукой и приложился к стакану с виски. Дэнни терпеливо ждал. — Ну, в общем, мне стало интересно,
Дэнни приподнял брови.
— А вы, часом, не под мухой были? — Он кивнул на полупустой стакан, стоявший перед осведомителем.
— Ничего подобного! Вот Богом клянусь, мистер Белл, я был как стеклышко. — Глаза у осведомителя хитро прищурились. — Так вот, вся штука в том, что эти ящики собираются буквально на днях вывозить из страны. Когда точно — не знаю. Но только довольно скоро. — Глаза его сверкнули. — Я так и знал, что вы заинтересуетесь. Как увидел эти пушки, так и подумал про себя: «Мистер Белл этим заинтересуется». Вот ей-Богу.
Дэнни поглядел на него. Он не собирался демонстрировать Флаю, насколько взбудоражен рассказом, но с трудом подавлял дрожь возбуждения, что бежала по жилам. Возможно, это именно та случайность, на которую он надеялся.
— Я должен все проверить, — холодно произнес он и, достав бумажник, извлек банкноту. — Двадцатка. Потрать ее с умом, Флай.
Тощая, похожая на клешню рука метнулась в воздухе — и банкнота исчезла. Флай кинул на стол смятый клочок бумаги. Дэнни подобрал его — там был нацарапан адрес. Сложив листок пополам, молодой человек сунул его в карман.
Дэнни поднялся и нагнулся над Флаем.
— Только сболтни про это еще кому — и я попрошу мистера Кокса нанести тебе визит, уяснил?
Осведомитель кивнул. Он знал Алекса Кокса — опасный молодой человек. Такому дорожку лучше не переходить.
Выйдя из паба, Дэнни, наконец, позволил себе ликующую улыбку и бегом помчался к машине. За рулем сидела Джина.
— Удачно? — спросила она, когда он уселся рядом.
— И не поверишь, — отозвался Дэнни. — Только что получил информацию, сулящую огромный прорыв в операции «Золотое Руно». — Он засмеялся. — В управление, Джина. Гони во весь дух!
ГЛАВА ВТОРАЯ
Штаб-квартира управления полицейских расследований, комната для совещаний, 13:45.
Совещание возглавлял суперинтендант Джек Купер — сумрачный, немногословный мужчина лет пятидесяти, с проницательным взглядом и темными, с проседью, волосами. Сидел он в инвалидной коляске. Преступное покушение, в результате которого у него отнялись ноги, не притупило остроты его ума. Управление полицейских расследований было его любимым детищем — и, не выходя из своего кабинета в пентхаузе Центрального здания, он руководил сложной и разветвленной цепью операций и сетью агентов, охватывающей всю Европу, и более далекие регионы.
В комнате находилось около двадцати агентов, каждый за собственным компьютером. Из них двое начальников отделов, полевые агенты, персонал Управления и трое стажеров — Мэдди, Дэнни и Алекс.
У двери стояла Тара Мун — личная помощница Джека Купера. Ей было чуть-чуть за двадцать, а по коротким рыжим волосам и стальным зеленым глазам сразу было видно — с такой лучше не ссориться.
За дверью горел красный сигнал. «Не входить. Идет совещание».
— Пункт первый, — сказал Джек Купер и взглянул на Дэнни. — Кажется, мистер Белл наконец-то может сообщить кое-что ценное по поводу операции «Золотое Руно».
Мэдди вызвала на экран соответствующий файл и наскоро проглядела его, освежая память. Она лично не работала по этому делу, но уже прочитала кое-какие материалы: Джек Купер всегда настаивал, чтобы его сотрудники имели широкое представление обо всем, что происходит в Управлении.
Операция «Золотое Руно».
Международная контрабанда наркотиков.
В руки террористических операций попадает оружие из многих стран НАТО. Собранные за несколько месяцев свидетельства заставляют предположить, что за всей этой нелегальной торговлей стоит одна организация — контрабандистский картель, именующий себя условным названием «Гидра». В настоящее время УПР, работая в сотрудничестве с Европейским бюро Интерпола и центральными правоохранительными организациями остальных стран НАТО, проводит выявление британской ветви этой организации.
На возвышение поднялся Дэнни.
Он нажал кнопку пульта — и на большом экране у него за спиной высветился аэрофотоснимок какой-то местности. Дэнни взял указку.
— Вот, это вид Дептфорда с высоты птичьего полета, — произнес он и показал на петлю Темзы. — Гринвич-Рич, линия железной дороги, дептфордский вокзал, шоссе, Крик-роуд.
Дэнни щелкнул переключателем, и карта увеличилась в размерах. Молодой человек поднял указку.
— Если Флай не лжет, склад забит тяжелой артиллерией, запакованной в ящики с маркировкой «сельскохозяйственное оборудование».
— А что за оружие? — спросил Алекс.
— Флай говорит, что-то крупное, — ответил Дэнни. — Сказал, по виду похоже на пушки. — Он оперся на кафедру перед собой. — Одно точно: там этого быть не должно. Операция таких масштабов требует тщательной подготовки. Думаю, мы напали на одно из гнезд «Гидры». — Он посмотрел на Джека Купера. — Я бы советовал вести наблюдение из ПОНа, причем установив его на достаточном удалении от объекта. Если попробуем ломиться напролом, захватим мелкую рыбешку, а крупная уплывет. А чтобы выловить крупную рыбу, необходимо выйти прямо на того, кто управляет «Гидрой» в этой стране. Такой удар отсек бы британскую ветвь «Гидры», а заодно, возможно, мы бы смогли подобраться и к самому туловищу.
— Согласен, — кивнул Джек Купер. — Я хочу установить в Дептфорде постоянное присутствие УПР — двадцать четыре часа в сутки. Дэнни, это было твое направление, так что во главе полевой операции я ставлю тебя. Старайся не высовываться, и если тебе покажется, что они что-то заподозрили, тотчас уходите в тень. Ждите развития событий. Ничего не предпринимайте, не доложив непосредственно мне или, если со мной невозможно связаться, главе отдела Сьюзан Баксендейл.
Дэнни сошел с возвышения.
— Продолжаем, — сказал Джек Купер. — Пункт второй. Это для нас дело новое, подробности вы найдете в файле ОПКОЛ2846.DOC.