Падение башен. Нова
Шрифт:
— Что ему нужно?
— Не знаю. В жизни не видела его до сегодняшнего дня.
Мальчик подошел к ним. Смуглый, черноволосый, глаза зеленые, как волна.
— Это ты продаешь разные вещи?
— Да, — кивнула Рэра. — Что ты хочешь купить?
— Ничего. Я хочу продать тебе кое-что.
Он был бос, штаны едва доходили до половины икр, рубашка без рукавов не имела застежки. Он достал из кармана сверток зеленой фланели и развернул его.
Раковины были в молочных оттенках. Одни с золотыми прожилками, другие переходили от теплых коричневых
— Это же просто морские раковины, — сказала Рэра. Но Алтер коснулась их пальцами.
— Какие красивые! Где ты их взял?
Раковины были подобраны по размерам от сустава ее большого пальца до ярко-розового ногтя на среднем пальце.
— С отъездом твоей матери, а моей сестры, Алтер, мы не можем дать ему даже сотой части денег. Я продала всего одну вещь, прежде чем эта скотина полицейский прогнал меня.
— Я нашел их в бухте, — объяснил мальчик. — Я спрятался на судне. Делать мне больше нечего, вот я и полировал их.
— Зачем ты прятался? — резко спросила Рэра. — Ты хочешь сказать, что ехал без билета?
— Угу.
— Сколько ты за них хочешь? — спросила Алтер.
— Сколько… сколько будут стоить еда и ночлег?
— Много больше, чем мы можем заплатить, — прервала Рэра. — Пошли, Алтер. Этот парень невесть чего наговорит, если ты будешь слушать.
— Послушай, — сказал мальчик. — Я их уже просверлил. Ты можешь нанизать их и надеть на шею.
— Если ты хочешь получить еду и ночлег, — сказала Алтер, — то денег ты не хочешь. Ты хочешь иметь друзей. Как тебя зовут? Откуда ты?
— Меня зовут Тил. Я с материкового побережья. Сын рыбака. Я думал, что приеду сюда и получу работу в аквариумах. На побережье все о них слышали.
Алтер улыбнулась.
— Прежде всего, ты слишком молод.
— Но я хороший рыбак.
— Это дело сильно отличается от рыбной ловли с лодки. Знаю, ты скажешь, что здесь уйма работы в аквариумах и в гидропонных садах. Но со всеми имигрантами приходится по три человека на одно место.
— Все равно, я могу попытаться.
— Правильно, — сказала Алтер. — Пошли. Пойдем с нами. Тетя Рэра, отведем его к Джерину и, может, найдем ему какую-нибудь еду. Он, вероятно, останется там некоторое время, если понравится Джерину.
— Нельзя же всех бездомных тащить к Джерину. Они наползут из всех щелей Котла. А вдруг этот бродяга ему не понравится? И он возьмет да и выгонит нас на улицу?
— Тетя Рэра, пожалуйста! Я договорюсь с Джерином.
Рэра раздраженно фыркнула.
— Мы и так уже две недели не платим, что ты можешь сказать старику, когда он грозится выкинуть нас… И всего лишь за горсть раковин…
— Прошу тебя… К тому же, он может пригодиться Джерину. Раз Тил ехал без бумаг, значит, у него их нет.
Тил выглядел растерянным. Рэра нахмурилась.
— Не вздумай упомянуть об этом.
— Глупости, —
— Заткнись, — рявкнула Рэра.
— Даже если он сделает это, что это даст? Это же не сам король…
— Я не понимаю, — сказал Тил.
— Вот и хорошо, — сказала Рэра. — Если хочешь держаться нас, то и не пытайся понять.
— Мы можем сказать, — добавила Алтер, — что хозяин гостиницы, где мы живем, хочет кое-что сделать. Вообще-то, он немножко свихнулся: разговаривает сам с собой. Но ему нужен человек, не зарегистрированный в городе. Если он подумает, что сумеет воспользоваться тобой, ты получишь хорошую еду и место, где спать. Он был садовником на островном государстве герцогини Петры. Но то ли он пил лишнего, то ли еще что, но она, похоже, его уволила. Он уверяет, что она пишет ему насчет его плана. Но…
— Хватит, замолчи, — оборвала ее Рэра.
— Ты сам услышишь от него об этом, — продолжала Алтер. — Почему ты уехал без билета и без бумаг?
— Я был сыт по горло домашней жизнью. Мы ежедневно ловили рыбу, а потом она гнила на берегу, потому что мы могли продать только пятую ее часть, а то и вовсе ничего. Некоторые бросили это дело. Другие же вбили себе в голову, что надо работать больше. Я думаю, так считал и мой отец. Он воображал, что если будет добывать много рыбы, то кто-нибудь станет ее покупать. Но никто не подумал покупать. Моя мать занимается ручным ткачеством, на это, в основном, мы и жили. Я решил, что съедаю больше, чем сам стою… Вот я и уехал.
— Прямо так, без денег? — спросила Рэра.
— Прямо так.
— Бедный мальчик, — сказала Рэра и с неожиданным материнским чувством обняла его за плечи.
— Ой! — вскрикнул Тил и сморщился.
Рэра убрала руку.
— В чем дело?
— У меня тут болит, — он осторожно потер плечо.
— Что там?
— Отец побил.
— А, — сказала Рэра, — теперь понятно. Ну что ж, по каким бы причинам ты не уехал, это твое личное дело. Я еще не знала никого, кто делал бы что-то по одной причине. Пошевеливайся. Мы придем к Джерину как раз к завтраку.
— Я подумал, что если мне удастся пробиться на борт, — предложил Тил, — то меня пустят в город, хотя у меня и нет денег. А насчет бумаг я ничего не знал. И когда шел в шеренге, я думал, как объясню людям за столом. Может, отдам им раковины, и мне дадут бумаги. Но у парня передо мной была ошибка в бумагах, какие-то даты, кажется, и ему сказали, что его отправят обратно на материк и что с корабля он сойти не может. Он сказал, что может заплатить и даже достал деньги из кармана, но его оттолкнули назад. Вот тогда я и выскочил из рядов и перемахнул через забор. Я не знал, что еще кто-нибудь побежит.