Падение Камелота
Шрифт:
Одним весенним днем Гиневра вошла в залитую солнечным светом комнату и застала там Моргану и рыцаря по имени Гийомар, своего кузена, которые сидели, спрятавшись в глубокой оконной амбразуре. Их моментально прервавшийся шепот и виноватый взгляд Гийомара ясно показали, как обстоит дело. Королева оглядела их: она была новобрачной, воспитанной в понятиях о чести и верности. Помолчав немного, она сказала Гийомару: «Ты можешь идти. Этим займется Верховный король». Моргане же она сказала: «Ты бы лучше шла к своему лорду Уриену, леди». Ответом Морганы была вежливая улыбка. Она
В результате Гийомар был удален от двора, чтобы он мог охладить свою горячую кровь на северных границах владений Артура. Он уехал, не протестуя и не попрощавшись с Морганой. Связь с королевой из Горры была тяжелой и утомительной, и он был рад освободиться от нее и умчаться прочь от темных и душных комнат, где Моргана удерживала его своим волшебством. Сама же Моргана осталась при дворе, потому что Артур не мог позволить себе осрамить ее мужа. По крайней мере, на людях ее поведение стало более приличным.
Но она просто ждала благоприятного случая, пока не представится возможность отомстить за унижение. Тайно она завела себе нового любовника по имени Акколон Галльский. Скрытно она ковала волшебное оружие против Верховного короля. И одним летним днем она пустила его в ход.
Артур целый день охотился на холмах рядом с Камелотом. К концу дня, преследуя огромного оленя, он опередил своих спутников и углубился в лес. Он въехал в глухую чащу. Голоса охотников замерли вдали, и единственными звуками, которые он слышал, был хруст веток и храп его коня.
Наконец лес расступился и показалась поляна, которая спускалась к реке. На берегу реки лежал олень. Он был мертв. Но Верховный король едва взглянул на него, потому что по реке, мягко качаясь на волнах, плыла хрустальная лодка с парусами из перепончатого шелка. Суденышко казалось таким прозрачным и призрачным, словно созданным из воды и речного тумана. Ничья рука не направляла его, но когда Артур подошел к воде, лодка повернулась и скользнула к песчаному берегу.
Это был корабль из Волшебной страны, это был вызов старцев, это было приглашение к приключениям. Как любой рыцарь, который высоко ставит свою доблесть, Артур принял вызов. Он спешился, хлопнул своего коня, чтобы тот отправился домой, и вошел в лодку.
Лодка тут же соскользнула в воду и поплыла вниз по реке. Ее шелковые паруса надувал ветер из потустороннего мира. День клонился к вечеру, лодка плыла, следуя всем изгибам реки, и свернула в неведомую страну, скрытую за стеной густых деревьев, которые качались, вздыхали и шептались на берегу.
Наконец дневной свет погас, но на бортах лодки плясали огоньки, вспыхивая в хрустале. От этого колдовского свечения Артур заснул.
Он пробудился, ощутив холод, услышав приглушенный звон кандалов и тихое бормотание
Он заговорил, и ему ответили. Его товарищами по заключению были английские рыцари, взятые в плен лордом по имени Дамас для того, чтобы они сразились в поединке с его братом из-за наследства. Если рыцарь отказывался, — а они все отказывались, потому что Дамас был жестоким тираном, а его брат — хорошим человеком, — его бросали в тюрьму. Некоторые из рыцарей уже годы сидели в темнице. Артур молча слушал их, ожидая известий от посланца Дамаса.
Известие пришло через час. Тяжелая дверь отворилась, в проеме показалась женская фигура, освещенная пламенем факела, который она держала в руке. Моргая от яркого света, Артур сказал: «Леди, ты не принадлежишь к двору Верховного короля?» Но женщина отрицательно покачала головой. Она сказала, что она дочь Дамаса и не принадлежит к двору. Она не взглянула на Артура, но вручила ему послание своего отца: если Артур сразится с братом Дамаса, он будет освобожден.
«Если этих рыцарей освободят до начала боя, то я буду сражаться за Дамаса», — ответил Верховный король. Так и сделали. С рыцарей сняли кандалы, и охрана увела их прочь. Артура тоже расковали, чтобы он подождал возвращения дочери Дамаса.
Когда она появилась снова, она принесла ему щит, доспехи и его собственный меч Калибурн в драгоценных ножнах. Она сама помогла Артуру надеть доспехи.
«Леди, как мой меч попал к тебе?» — спросил Артур, пристально глядя на нее. Но лицо девушки было скрыто завесой темных волос. Она прошептала: «Его прислала мне королева, твоя сестра Фея Моргана». И она больше ничего не сказала.
Девушка привела его в высокий зал, на стенах которого пылали факелы, и в их колеблющемся свете он увидел человека, с которым ему предстояло сразиться. Человек был высокого роста, его лицо скрывалось в тени, он стоял, небрежно опираясь на меч, казалось, столь же великолепный, как и собственный меч Артура. Девушка отошла в сторону, чтобы наблюдать за поединком. Не говоря ни слова, Артур поднял щит и обнажил меч, приветствуя противника. Оружие показалось ему странно тяжелым и неподвижным в руке.
Тем не менее он высоко поднял меч и, прежде чем противник мог отразить удар, обрушился на него. Клинок Артура скользнул по щиту противника, не причинив ему вреда, а когда клинок опустился, меч противника огнем сверкнул в воздухе, разрубив броню и вонзившись в руку Артура. Из раны полилась горячая кровь, когда Верховный король нанес ответный удар. Будь у него в руках Калибурн, его удары были бы смертельны; если бы ножны Калибурна висели у него на бедре, ни один клинок не мог бы ранить его. Казалось, он был совсем беззащитен.