Падение мисс Кэмерон
Шрифт:
— Какие красивые цветы. — Он кивнул на золотистые бутоны в вазе, не ожидая от жены нежного приветствия, уже привыкнув к ее сдержанности.
И вдруг был буквально сражен неожиданной ослепительной улыбкой. В светло-голубом платье, с рыжевато-каштановыми волосами, стянутыми назад тоже голубой, но более темного оттенка лентой, она была так хороша в этот момент, что ему захотелось заключить ее в объятия. Молодая жена все прочнее занимала место, раньше пустовавшее в его сердце.
— Мне кажется, что они делают зал светлее. — Она воткнула
— Где Лоуэнна? — Стивен оглянулся, как будто ожидая, что дочь сейчас вприпрыжку выбежит ему навстречу.
— Она спит после обеда.
— Она становится все прелестнее с каждым днем, как и ее мать, — он тепло улыбнулся, — прелестна, как настоящая принцесса.
Польщенная его замечанием, она почувствовала, что краснеет под его внимательным взглядом.
— Лоуэнна действительно очень хорошенькая, — согласилась она, — но ни капельки не похожа на меня. Она — твое зеркальное отражение.
— У меня самая красивая дочь и самая красивая жена в королевстве. Любой мужчина может только мечтать об этом.
Он подошел к камину, сел в кресло, вытянул длинные ноги в блестящих сапогах с отворотами и стал смотреть на жену. До сих пор он не мог прийти в себя от удивления, что она сумела одна проделать такую грандиозную работу, Дом был полностью отремонтирован и декорирован заново. Он не узнавал мрачного средневекового зала и широкого коридора, где висели на стенах портреты многочисленных предков; чувствовалось, что здесь поработали настоящие мастера. Блестела величественная старинная дубовая лестница, ведущая наверх, которая давно нуждалась в ремонте, камины больше не дымили, потому что все дымоходы и трубы были прочищены.
В каждой комнате теперь было тепло и очень уютно, на всех окнах свежие красивые занавеси, полы покрывали китайские ковры приятных глазу оттенков и рисунков, пушистые и мягкие, как бархат. Но в целом дом остался прежним, он не подвергался капитальной перестройке. В парке тоже произошли перемены, было заметно, что его жена сама руководила садовниками, и теперь сады радовали глаз.
— Я хочу поздравить тебя, Дельфина, — сказал он, когда она села напротив. В его глазах отражались огоньки от камина. — Ты проделала колоссальную работу в этом старом жилище в мое отсутствие, а сады привели меня в восхищение.
— Рада слышать, что тебе понравилось. Но вспомни, ты дал мне карт-бланш, когда уезжал.
— Я взглянул на расходную книгу, ты тратила очень расчетливо и разумно.
— Как тебе понравилась новая мебель?
— У тебя прекрасный вкус и талант в подборе цветов, не ярких, но очень приятных глазу.
Она рассмеялась над его дипломатическим ответом.
— Видишь, не такая уж я скучная, раз смогла тебе угодить. Все женщины любят комплименты.
Его взгляд остановился на ее губах.
— Мне нравится, когда ты смеешься, — тихо сказал он, — ты должна чаще улыбаться.
Она отвернулась,
— Тамара никогда не выглядела лучше с тех пор, как умерла мать.
— Благодарю. — Она была тронута, ее голос потеплел, ей было небезразлично его восхищение. — Но я не могу присвоить себе весь успех. Я никогда бы не справилась без миссис Кроуч и Алисы. Все старались, и слуги, что вернулись, и мастера, которых удалось нанять.
— Ты еще ни разу не навещала родных в Лондоне?
— Нет. Не было возможности. Сначала появилась Лоуэнна, потом было столько дел, что некогда было даже подумать хорошенько. Но я собираюсь поехать сейчас.
— Когда?
— В следующем месяце, недели через три. Мои родители умирают от нетерпения, они хотят увидеть Лоуэнну. Надо ехать, пока дороги не развезло. Ты не возражаешь?
— А это имеет значение?
— Разумеется. Ты только что вернулся домой. И я пойму правильно, если ты станешь возражать против моего отъезда. — И, увидев, как он сдвинул брови, спросила: — Так ты правда не против?
— Нет, Дельфина, я нисколько не возражаю. Вполне естественно, что твои родители хотят повидаться с тобой и увидеть внучку. И наверное, тебе хочется сменить обстановку, ведь ты так долго жила, никуда не выезжая. Ты много работала, стоит немного развлечься. Я тебе говорил, что у меня есть дела в Лондоне, поэтому я буду тебя сопровождать.
Она не нашлась сразу с ответом.
— Но я никак не ожидала…
— Что я захочу поехать с вами? — Он улыбнулся. — Но это так естественно, сопровождать свою жену. У меня не было шансов раньше, зато теперь предоставляется прекрасная возможность. Мы с тобой обязательно посетим пару балов, покажем достопримечательности Лоуэнне, хотя она еще мала для экскурсий. Потом я хочу сам повести тебя по магазинам. Купишь себе новые платья, украшения — все, что захочешь.
Ее рассмешил такой неожиданный энтузиазм.
— По магазинам… — повторила она, как будто не веря своим ушам.
— Конечно. Мужчина заслужит прощение, подарив жене красивые вещи, драгоценности.
Он ждал взрыва и приготовился выслушать в свой адрес неприятные вещи.
Но она снова рассмеялась:
— Ты хочешь подкупить меня? Если появилось желание швырять деньги и осчастливить лондонских ювелиров — твое дело. Но не жди, что я сразу это надену. К тому же у меня и так всего достаточно.
— А! Но не я их выбирал. Как и твой гардероб.