Пандемоний
Шрифт:
В траве что-то блеснуло. Я застегнул молнию и прошел немного вперед. Из земли торчала проржавевшая полоска металла, по форме напоминавшая меч. Рядом обнаружилось второе лезвие, прикрепленное к центральному конусу.
Пропеллер.
Я подошел к поросшему травой возвышению, где когда-то располагалось основание силосной башни, и осторожно ступил на куски металла, скрытые в густой траве. В центре этого возвышения находились остатки самолета, или, вернее сказать, обломки, в которых при желании можно было узреть крылатую
Я обошел остатки самолета. Похоже, размерами он был с истребитель времен Второй мировой войны. Я приготовился к тому, что сейчас увижу череп, кожаный шлем и сохранившиеся каким-то чудом очки. Впрочем, пилот наверняка сгорел заживо во время катастрофы. Интересно, как давно это было?
Донесся рокот мотора, и я зашагал обратно к дому. О'Коннел припарковала пикап и вышла из кабины с двумя огромными пластиковыми пакетами.
— Что это? — спросил я.
— Съестные припасы. Это не все, остальное в кузове. Эй, что ты делал здесь, снаружи?
— Вышел по нужде.
Говорить про самолет я не стал. Она лишь еще сильнее упрется и попытается увезти меня отсюда.
Я обошел грузовик сзади и вытащил из кузова оставшиеся пакеты. В одном были бутылки с водой, рулоны туалетной бумаги и пачка сигарет. Остальные были набиты чем-то вроде пляжных полотенец — фиолетовых с серебряной окантовкой.
— Это все для меня, — спросил я, — или ты тоже остаешься?
— Тебе крупно повезло. В Олимпии нет гостиницы.
Я занес пакеты с провизией в дом, после чего вернулся к грузовику и взял наши сумки. О'Коннел вышла за мной следом и вытащила из-под сиденья коробку с пиццей.
— Надо успеть устроиться на ночь, прежде чем стемнеет.
Мы перенесли все наверх и поделили припасы. Я не стал у нее спрашивать, как она предпочитает спать — вместе или порознь. О'Коннел выбрала для себя дальнюю спальню, с двуспальной кроватью. Я, как вы догадались, — комнату с комиксами.
То, что я принял за полотенца, ими же и оказалось. Пляжные полотенца с эмблемой университета штата Канзас. Судя по всему, денег на спальники ей не хватило.
— Хочешь, я тебе кое-что покажу? — крикнул я. О'Коннел подошла к моей двери. — Ну пожалуйста.
Она села на фиолетовое полотенце, которое я расстелил на кровати. Я сел рядом с ней и протянул книжку, открытую на внутренней стороне обложки. Чья-то нетвердая рука вывела на ней буквы: «Собственность Бобби Нуна».
— Его звали Бобби, — сообщил я.
— Мои поздравления.
— Это не все.
Я начал показывать ей журналы и комиксы, которые специально отложил в сторону. Перечислял имена героев и подлецов, изображенных на обложках: Тень, Капитан Америка, чокнутые японские солдаты.
— Теперь понятно, с кого они скопированы? — спросил я. — Правдолюб,
— А как насчет Ангелочков? — спросила О'Коннел. — Они из какого комикса?
— Не знаю, — признался я. — Ангелочек — что-то вроде героини Ширли Маклейн, Крошки Лулу или хорошенького личика, черт, имени не помню, из «Маленьких разбойников».
— Девочка, которая убивает стариков и смертельно больных.
— Эй, я не утверждал, что нашел ответы на все вопросы. Но подумай сама — многие из когорты демонов похожи на героев комиксов.
Я обвел глазами комнату в поисках книжки про «Катценъяммеров» — та оказалась рядом с книжным шкафом. Взял и передал Мариэтте, стараясь при этом не наступать на стопки страниц на полу. Затем осторожно раскрыл книгу на нужной странице.
— Посмотри, чем тебе не Деннис-Мучитель?
На одной из картинок был изображен светловолосый Катценъяммер, стреляющий из рогатки в своего пьяного дядюшку, сбивая у того с носа очки.
— О'Коннел, ведь это я.
Она посмотрела на страницу, затем быстро встала и подошла к окну, наступив при этом на обложку комиксов. Я поморщился. Мариэтта приникла лицом к треснувшему стеклу и устремила взгляд на поля.
— Это ни о чем не говорит, Дэл. Нам и без того известно, что какие бы формы ни принимали архетипы, они уже существуют в культуре…
— Да нет же! Подумай сама. Меня не просто так влекло сюда. Это как нулевая точка отсчета. Отсюда все началось. С Бобби Нуна. Мальчика на камне.
— На что намекаешь? — Она даже не повернулась в мою сторону. — Что он породил тебя в своих снах?
— Или призвал меня.
В умирающем свете дня ее лицо показалось мне бледной луной. Еще несколько минут, и в комнате станет темно. Я огляделся по сторонам в поисках фонарика. О'Коннел внезапно отпрянула от окна.
— Что такое?
Она снова сделала шаг назад.
— До меня только что дошло… Отсюда видны огни на верхнем этаже больницы…
— И что? — Я не сразу понял, куда она клонит. — А, понимаю, нам нужно завесить окна, иначе там заметят, как здесь кто-то ходит с фонариком.
Я помог ей снять с постелей пыльные покрывала. Мы отнесли их вниз и вытряхнули во дворе, после чего снова занесли внутрь и завесили окно в моей комнате. То же самое мы проделали и в ее спальне, хотя из окна не было ничего видно — сплошная тьма.
— Дэл! — негромко произнесла Мариэтта.
Лица я не видел, так как фонарик она держала направленным к полу.
— Прости меня.
— За что?
Она ответила не сразу.
— За то, что ты подумал, будто я тебе не верю.
Она явно собиралась сказать что-то другое.
— Не бери в голову, — ответил я. — Я бы и сам не поверил. Завтра отправимся в город и постараемся выяснить все про этих Нунов.
У меня едва не вырвалось «…выяснить все про падение самолета».