Паприка (Papurika)
Шрифт:
– Я распорядился, чтобы Токида непременно снабдил такой функцией всю новую аппаратуру,- добавил директор Сима.
– Это что-то вроде трех законов робототехники Азимова.
На лепет Токиды никто не обратил внимания. Похоже, корреспонденты отчаялись услышать от него что-либо вразумительное.
– Говорят, госпожа Ацуко Тиба долгое время помогала господину Токиде в его разработках,- заговорила женщина лет тридцати в очках. В ее натянутой улыбке сквозило тривиальное любопытство.- Меня как женщину интересует, не привело
Многие в зале заухмылялись. Токида был нездорово тучен, и они явно пытались как-то справиться с собственными комплексами интеллектуальной неполноценности. А заодно такой вопрос бросал тень и на Ацуко – ее красота и талант непростительно гармонировали друг с другом. Вокруг имен этих двух ученых назревал скандал.
– В вопросе из списка пресс-пула упоминается лишь о моем участии в разработках господина Токиды. Так вот, на него я и отвечу.- С лица Ацуко не сходила лучезарная улыбка.- Я училась на медицинском факультете. Меня вызвал профессор Сима и предложил стать со исследователем господина Токиды – в ту пору еще рядового преподавателя.
– Госпожа Тиба уже тогда подавала большие надежды,- добавил Торатаро Сима.
– Исследования господина Токиды подходили к концу, и я как психотерапевт лишь отбирала пациентов, чей мозг затем сканировали и делали расшифровки и анализ полученных изображений. Иногда мы сами становились подопытными, считывая изображения друг у друга. В результате мы поняли, что наиболее эффективным использование разработанной господином Токидой установки – надежного поисково-записывающего устройства в зоне ясного сознания – будет в области психотерапии.
– Получается, вы заглядывали в мысли друг другу и вас связывало нечто большее, чем обычные отношения между мужчиной и женщиной? – назойливо допытывалась журналистка.
7
– Ну вот! При виде неуклюжего мужчины и красавицы всегда найдутся желающие сделать мир Жана Кокто явью,- поежившись, неожиданно застонал Токида. Журналисты уставились на него.- Или мир Виктора Гюго. Я часто вспоминаю, что в детстве был таким же неуклюжим, как и сейчас. И когда меня посадили с самой красивой девочкой в классе, одноклассники надо мной насмехались. Хотя отчасти они просто пытались унизить ту девочку, она была недотрога.
Токида буквально расхныкался, выпятив блестящие толстые губы, и по рядам журналистов прокатился приглушенный смешок. Ученый явно был не одинок – многие испытали в детстве подобное и на себе.
– Думаете, мне не нравятся красивые девушки? Но когда над вами издеваются, валят вас двоих на пол и насильно заставляют целоваться – как это может понравиться ей? Я для нее был просто кошмаром. Она презирала и ненавидела меня больше всех на свете. Вот тогда-то я и ушел с головой в компьютерные игры.
Что это? Токида ломает комедию, чтобы отвлечь журналистку? Во всяком случае, его прорвало, хоть бы и в ущерб собственному реноме, и несло, пока журналисты не пошли на попятный.
– Да, теперь нам понятно. Извините за бестактность, – сказал начальник отдела культуры.
Невесело усмехнувшись, он поднялся с места и, сдерживая брюзжание Токиды, несколько раз подчеркнуто поклонился. Настырная журналистка никак не ожидала такого предательства коллеги и негодующе хлопнула по столешнице ладонью.
– Не обращайте внимания,- попросил начальник отдела науки.- Давайте продолжим. Полагаю, на начальных этапах применения установки вы действовали методом проб и ошибок…
– Первое время, записывая сны пациентов, мы познавали особенности взаимосвязи означающего и означаемого. Например, на мой взгляд, вы – начальник отдела науки «Таиландского еженедельника», а для какого-нибудь больного – скажем, иностранный шпион. Это в телевикторинах угадывают известные факты. Здесь же пациент сам не знает, как ему при слове «корреспондент» приходит в голову понятие «шпион». И если мы находим в снах у больного подобную взаимосвязь, уже это во многом помогает лечению.
– Только в одной нашей больнице двадцать пациентов пошли на поправку. Мы называем это периодом ремиссии. Это было феноменально,- с гордостью вставил директор Сима.- Для того времени – настоящая сенсация в психопатологических кругах. Да что там – во всем мире. Некоторые, надеюсь, это помнят.
– Далее мы обнаружили, что при помощи рефлектора возможен доступ к сну больного и его лечение,- подхватила было Ацуко, но ее перебил начальник отдела науки:
– Сразу после доклада на научном совете сделали вывод, что это весьма опасный метод лечения. Насколько я помню, вынос и использование психотерапевтической установки за пределами института категорически запрещались.
– Именно! – Начальник отдела культуры вдруг подскочил с места, едва не опрокинув стул.- Вот и я о том же. Мне доводилось слышать, что в период запрета установку использовали на стороне для лечения психоневрозов и душевных заболеваний.
Поднялся шум. Кто-то поддакнул, и Ацуко поняла: не обсуждаемая публично тема все же беспокоила корреспондентов. Какие-то слухи все же просочились наружу. Зная, что выбил у Ацуко почву из-под ног, начальник отдела культуры бросил на нее торжествующий взгляд: «Как я тебя?»
– Ну, что скажете? Разве помимо лечения больных шизофренией вы не использовали установку для тайных экспериментов на стороне? А это уже попахивает опытами над живыми людьми и…- Начальник отдела культуры запнулся, сообразив, что прочие эксперименты с этой установкой невозможны.- Разве такого не было?
– Я знаю, подобные слухи ходят,- не раздумывая ответил Сима и слегка улыбнулся.- Но они беспочвенны. Больше похоже на чаяния больных и их семей – вдруг лечение установкой возымеет действие.