Парижские соблазны
Шрифт:
– Вы очаровательны, – ответил лорд Харткорт. – Вы будете любезны с господином Каннингэмом?
Гардения, ожидавшая от него совсем не таких слов, растерянно посмотрела на него.
– Любезна с господином Каннингэмом? – переспросила она. – Я не очень понимаю, что вы имеете в виду.
– Думаю, вы все понимаете, – ответил лорд Харткорт, – но ваша тетушка решительно настроена держать его подальше от вас.
– Тетя Лили не разрешила мне ехать с ним кататься одной, – проговорила Гардения. – Она объяснила мне, что так не делают. Наверное,
– Полагаю, вы понимаете, что вещи такого рода – всего лишь уловки, – заметил лорд Харткорт. – Мой кузен действительно горит желанием стать вашим другом. Он замечательный человек: добрый, великодушный. Вряд ли вы когда-нибудь пожалеете, что позволили ему первым показать вам Париж.
– Кажется, все хотят это сделать, – без всякой задней мысли сказала Гардения.
У нее возникло впечатление, а может, ей только привиделось, что при этих словах лицо лорда Харткорта застыло.
– Значит, у бедного Берти уже есть соперник, да? – спросил он.
И на этот раз Гардения не поняла, что он имеет в виду.
– Видите ли, дело в том, – сказала она, – что тетя Лили хочет показать мне Париж сама. Сегодня весь вечер я с сожалением размышляла о том, что у нее нет детей. Если бы у нее была дочь или сын, ей жилось бы намного лучше. Наверное, приятно устраивать вечера для своих друзей, но намного приятней устраивать их для всей семьи!
Лорд Харткорт промолчал, Гардения повернулась и взглянула на него. Ее глаза на изящном личике казались огромными. Вдруг он взял ее за подбородок.
– Не пойму, вы глупы или действительно так наивны, как кажетесь? – спросил он.
Гардения хотела было сказать, что ее возмущает, когда ее называют глупой, но вместо этого какое-то странное выражение, которое, несмотря на слабый свет из окон, она заметила в его глазах, заставило ее затаить дыхание. Они стояли и глядели друг на друга. Она кожей ощущала исходившую от его пальцев теплую силу, проникавшую ей в душу и наполнявшую все ее существо сладостным трепетом.
Внезапное появление Бертрама Каннингэма, остановившегося в дверях, вывело их из этого волшебного оцепенения.
– А! Вот вы где! – воскликнул он. – Я вас везде ищу. Даже представить не мог, что вы здесь.
– Там слишком жарко для танцев, – сказал лорд Харткорт, убирая руку и поворачиваясь к своему кузену.
– А мне, когда весело, жара не мешает, – заметил Бертрам. – Пойдемте, потанцуйте со мной, мисс Уидон. Не всегда удается танцевать под такой оркестр, как в Мабийон-хаусе.
– С удовольствием, – ответила Гардения, – но мне кажется, очень невежливо оставлять лорда Харткорта одного.
– Не беспокойтесь за него, – улыбнулся Бертрам. – Он обязательно найдет кого-нибудь, кто подбодрит его, но только в том случае, если останется здесь, в чем я очень сомневаюсь.
– Не дави на меня, Берти, – сказал лорд Харткорт. – Ты умолял
– Давайте не будем сейчас танцевать, – взмолилась Гардения. – Давайте останемся здесь и побеседуем. Здесь прохладно, к тому же я в жизни не видела более красивого зрелища, чем огни ночного Парижа. А гости тети Лили меня пугают: они такие шумные!
При этих словах Гардения вспомнила ночь своего приезда и содрогнулась. Если сегодня повторится то же самое, она поднимется в спальню и запрется на ключ.
– А ты знаешь, мисс Уидон права, – согласился Берти. – Скоро здесь будет дым коромыслом. Я видел, как только что приехал Андре де Гренелль, и он уже успел порядком набраться.
– Что значит «набраться»? – поинтересовалась Гардения.
Она обращалась к лорду Харткорту, но ответил Бертрам Каннингэм.
– Опьянел, захмелел, слишком много выпил, – объяснил он. – С ним всегда так. Многие французы спокойно переносят алкоголь, а вот Андре нет. Он становится буйным.
– Я очень надеюсь, что он не сломает красивую мебель в салоне, – забеспокоилась Гардения. – Вчера утром я видела осколки вазы из дрезденского фарфора, кто-то разбил ее. Она, должно быть, стоит кучу денег, но тетя Лили ни слова не сказала.
– Возможно, она не возражает против этого, – предположил Бертрам.
– Ну что вы, любой человек будет возражать, когда разрушают его дом, – убедительно проговорила Гардения. – Мне кажется, те, кто приходит сюда и пользуется гостеприимством моей тетушки, ведут себя безнравственно. Не поверю, что такое могло бы случиться в Англии.
– Да запросто, – не согласился с ней Бертрам Каннингэм. – Ты помнишь, Вейн, ту вечеринку в «Кавендише»? На следующее утро Роза была в бешенстве и каждому выставила счет на двадцать фунтов.
– Кто такая Роза? – спросила Гардения.
– Роза Льюис – очень колоритная личность, – ответил Берти. – Она содержит отель на Джермин-стрит.
– Но едва ли можно сравнивать ее с тетей Лили, – заметила Гардения. – Крушить отель – это одно, а разрушать частный дом – другое.
На мгновение воцарилась тишина. Потом у Берти вырвался смешок.
– Вы великолепны, вы действительно великолепны! Андре абсолютно прав: о вас будет говорить весь Париж.
Не успела Гардения что-либо ответить, как вмешался лорд Харткорт:
– Мне кажется, замечание мисс Уидон вполне справедливо. Это частный дом, и все должны помнить об этом.
Его кузен бросил на него странный взгляд, собрался было что-то сказать, но передумал. Внезапно на балкон вышел Андре де Гренелль.
– Я так и думал, что найду тебя здесь, Каннингэм, – сказал он. – Я слышал, что ты уже приехал, но нигде не мог разыскать. Зная любовь англичан к свежему воздуху, я решил, что балкон – это единственное место, где ты можешь быть!
– И ты не ошибся, – коротко заметил Бертрам.