Parzival
Шрифт:
...Итак, под уздцы он ведет коня,
Ничего не страшась, никого не виня,
К счастью или к несчастью,
Только горя своей страстью,
Ведет он коня посрединке
Бегущей над пропастью узкой тропинки.
Достаточно чуть оступиться,
Чтоб в самом низу очутиться...
Но вот он дошел, он исполнил приказ
И слышит: "Эй, дурень! Приходится вас
Ждать чуть ли не час!.. Даже боле!..
Скажите, вы спятили, что ли?!
Я вас от себя прогоню, дурака!.."
...Гаван оробел: "Нет! Я ваш на века!
Прощения вашего
Но дайте сперва вас в седло подсажу!.."
Она, преисполнена яда,
Сказала: "Спасибо. Не надо...
В сем деле пустяшном я справлюсь без вас.
И прямо в седло вспорхнула тотчас.
Вот именно, что не села:
Вспорхнула или взлетела!..
И говорит ему в свой черед:
"Слышите, дурень! Скачите вперед!
А я поскачу вслед за вами!.."
(Влюбилась, иными словами...)
Не знаю, что там в душе у нее,
Зато язык говорит свое:
"Недурно бы, в самом деле,
Чтоб вы с коня слетели!.."
...Однако пора снисходительней нам
Взирать на причуды и прихоти дам.
И хоть их причуды большая обуза -
Пусть будет оправдана мной Оргелуза!
...Меж тем с неприветливой миною
Спешит она светлою долиною...
И тут заметил наш друг Гаван:
Трава, полезная для ран,
Растет вблизи обочины...
Немного озабоченно
Гаван остановил коня,
Траву целебную ценя,
Чтоб травки нащипать пользительной
Тому, кто раною мучительной
Такую жалость вызвал в нем,
Герой Гаван смекнул притом,
Какою трава обладает силой!..
Вдруг слышит: "Господи помилуй!
Зачем бы вам пучок травы?!
Ах, вот в чем дело! Лекарь вы!
Ну и признались бы в этом сначала.
А то я за рыцаря вас считала!.."
Гаван почтительно ей ответил:
"Бойца я раненого встретил
Вот где-то здесь, невдалеке!..
О, жизнь его на волоске!
Трава его спасти способна!..
Жаль, мне пред вами неудобно..."
...И только это он сказал,
Как стук копыт он услыхал.
Оруженосец к герцогине,
Как ветер, несся по долине...
Сейчас вас познакомлю с ним:
Он Кундри братом был родным.
Малькреатюром 124 его звали.
Черты его Кундри напоминали...
На человека едва похож,
Он волосом был чистый еж.
Глазища злобу излучали,
124
Малькреатюром его звали. – Имя этого персонажа (у Кретьена не названного) является транскрипцией французского слова malcreature (то есть «дурное создание»).
Из пасти два клыка торчали...
В стране чудес Трибалибот
Со стародавних пор живет
Несчастнейшее это племя -
Адамово дурное семя...
Да, прародитель наш Адам
Своим созревшим дочерям
Престрого запретил когда-то, 125
Что солоно иль горьковато
И вредно для пищеваренья
(К примеру, старые коренья)
Без крайней нужды брать в еду,
Чтоб не нанесть вреда плоду...
Куда там! Бабы – всюду бабы.
125
...Адам // Своим созревшим дочерям // Престрого запретил... – Это место восходиг к тексту талмуда. Наставления Адама дочерям и вообще весь этот мотив, изложенный ниже Вольфрамом, часто повторяется в различных памятниках средневековой литературы.
Отца послушались хотя бы!
Но что им человечий род?
Лишь бы полакомился рот!..
Так и возникло племя чудищ...
Беда! Но что тут делать будешь?..
Пересказал вам эту быль я...
А королева Секундилья, 126
Пред коей пал однажды ниц
Брат Парцифаля – Фейрефиц,
Страной далекою владела,
Где племя чудищ разглядела
Средь давних подданных своих...
И Кундри тоже была средь них...
Однажды люди рассказали
126
Секундилья – индийская принцесса, возлюбленная Фейрефица. В книгах XV и XVI романа ее взаимоотношения со сводным братом Парцифаля обрисованы более подробно.
Секундилье о Граале:
Ни с кем в богатстве не сравним,
Король Анфортас правит им...
"Неужто он меня богаче?!
О, неотложней нет задачи,
Чем подобраться к королю!
Подарочек ему пошлю
В знак уважения и привета,
И нам откроется крепость эта!.."
Анфортасу был послан в дар
Гранат, пылавший, как пожар,
А купно с дорогим гранатом
Красотка Кундри вместе с братом..
Король Анфортас, говорят,
Был необыкновенно рад
Диковинным предметам...
Однако он при этом
Того, кто был страшней горилл,
В оруженосцы подарил
Герцогине Оргелузе,
С которой состоял в союзе...
Итак, переменив аллюр,
К Гавану Малькреатюр
Подъехал мелкой рысью...
Воздевши морду лисью,
Он исступленно заорал:
"Ты!.. Герцогиню ты украл!
Тебе сверну я шею,
Гнусному злодею!.."
...Ну, тут наш друг Гаван слегка
Утихомирил дурака.
Не повышая голоса,
Схватил его за волосы
И прямо на землю швырнул,
Чуть шею чудищу не свернул!
Жаль вот: рука о волос
До крови укололась.
Ладонь как бы прошило...
Даму это рассмешило...
. . . . . . . . .
Вот наконец привел их путь
К герою, раненному в грудь,
Чтобы, излеченный травой,
Он встал, здоровый и живой...
И он вскричал, узрев Гавана:
"Сколь эта встреча мне желанна!
Где был ты? Или в сих краях
Пришлось прославиться в боях?