Пехотная баллада
Шрифт:
Лейтенант объявил привал в березняке, густота которого немедленно увеличилась вдвое. Поскольку ярко-красный и белый отчетливо выделяются на серо-зеленом фоне, маскировка явно оказалась успешной. Все прочее язык бессилен описать.
Яшма соскребла с себя краску и оказалась серо-зеленой сама по себе. Игорина напоминала шагающую метелку. Уолти Гум дрожала как осиновый лист, и ее веточки непрерывно шелестели. Остальные замаскировались более или менее успешно. Полли гордилась собственным результатом. Что касается Джекрама… с тем же успехом можно было маскировать огромный красный мяч. Полли подозревала, что он тайком
– Солдаты, – сказал Блуз, как будто только что пришел к такому выводу. – Вы, должно быть, решили, что мы направляемся в горы, чтобы возглавить армию дезертиров. На самом деле я прибег к уловке, чтобы сбить с толку мистера де Словва. – Он помолчал, словно ожидая реакции. Все уставились на него, и лейтенант продолжал: – На самом деле мы продолжаем путь в долину Кнека. Меньше всего враг ожидает от нас этого.
Полли посмотрела на сержанта. Джекрам ухмылялся.
– Хорошо известно, что небольшой легковооруженный отряд может проникнуть туда, куда не пробраться батальону, – сказал Блуз. – И мы будем именно таким отрядом! Я прав, сержант Джекрам?
– Да, сэр!
– Мы обрушимся на малочисленные отряды противника, как молния!
– Да, сэр!
– А если завидим превосходящие силы, то тихонько растворимся в лесу…
– Да, сэр!
– Мы проскользнем мимо вражеских часовых…
– Так точно, сэр, – ответил Джекрам.
– …и выхватим Кнекскую крепость у них из-под носа!
Джекрам расплескал чай по всей поляне.
– Враги чувствуют себя неуязвимыми только потому, что в их распоряжении укрепленный форт, который стоит на скалистом утесе и окружен стенами в сто футов высотой и двадцать толщиной, – продолжал Блуз, как будто не замечая, что с окрестных деревьев капает чай. – Но противника ждет сюрприз!
– Все в порядке, сержант? – шепнула Полли. Джекрам издавал горлом какие-то странные звуки.
– У кого-нибудь есть вопросы? – спросил Блуз.
Игорина подняла ветку.
– А как же мы попадем внутрь, сэр?
– Хороший вопрос, – ответил лейтенант. – В должное время вы узнаете.
– Воздушная кавалерия, – произнес Маладикт.
– Прошу прощения, капрал?
– Летательные аппараты, сэр, – сказал Маладикт. – Враг не знает, откуда нас ждать. Сядем на удобной площадке, замочим их и смоемся.
Блуз слегка наморщил лоб.
– Летательные аппараты?.. – переспросил он.
– Я видел такую картинку в книге некоего Леонарда Щеботанского. Что-то вроде… летающей мельницы. Похоже на большой штопор в небе.
– Сомневаюсь, что они нам понадобятся. Хотя… спасибо за совет, – сказал Блуз.
– Сэр, нам самим того и гляди вставят штопор! – вмешался Джекрам. – Это просто кучка новобранцев! Про честь и свободу вы толкали для газетчика, ведь так, сэр? Отличная идея. Все правильно, пошли в Кнекскую долину. Проберемся туда незаметно и присоединимся к остальным. Именно там наше место, сэр. Неужели вы всерьез надеетесь захватить крепость? Да я бы и с тысячей солдат не рискнул.
– Я рискну с полудюжиной, сержант.
У Джекрама глаза полезли на лоб.
– Правда, сэр? И что, например, сделает рядовой Гум? Подрожит на них? А юный Игорь зашьет? А рядовой Холтер напугает взглядом? Они, конечно, многообещающие ребята… но не мужчины!
– Генерал Тактикус сказал, что исход боя порой зависит от поступков одного-единственного человека в нужное время и в нужном месте, сержант, – спокойно ответил Блуз.
– Да, но еще хорошо бы, чтоб солдат у тебя было больше, чем у противника, – возразил Джекрам. – Сэр, мы должны присоединиться к остаткам нашей армии. Может быть, она в ловушке, а может быть, и нет. Враги якобы расхотели нас убивать? Чушь какая. Война идет до победы, сэр. Если враг перестал атаковать, так это потому, что он боится. Мы должны быть в Кнекской долине. Там самое место для молодых солдат. Там они кое-чему научатся. Враг их ищет, сэр!
– Если генерал Фракк среди пленных, его держат в крепости, – сказал Блуз. – Кажется, когда-то вы служили под его командованием, сержант?
Джекрам помедлил.
– Да, сэр, – наконец ответил он. – И это был самый тупой лейтенант на моей памяти за одним только исключением.
– Я уверен, что в крепости есть потайной ход, сержант.
Полли вздрогнула. Если Поль жив, он в крепости. Она поймала взгляд Маникль. Та кивнула. Она думала о том же самом. Маникль не распространялась о своем… женихе, и Полли гадала, насколько официальной была помолвка.
– Разрешите обратиться, сержант? – сказала она.
– Слушаю, Перкс.
– Я бы попробовал пробраться в крепость, сержант.
– Перкс, ты добровольно вызываешься штурмовать самую большую и укрепленную цитадель в пределах пятисот миль? В одиночку?
– Я тоже пойду, – сказала Маникль.
– Ах, уже двое? Да, теперь победа обеспечена.
– И я, – сказала Уолти Гум. – Так велела Герцогиня.
Джекрам окинул взглядом худенькое личико Уолти и ее бесцветные глаза, вздохнул и повернулся к Блузу.
– Давайте двигать отсюда, сэр. Обсудим потом. По крайней мере, мы так или иначе идем в долину, это первая остановка на пути в ад. Перкс и Игорь, вперед. Маладикт?
– Йо!
– Э… разведай, что там дальше.
– Усёк!
– Вот и хорошо.
Вампир прошел мимо Полли, и мир на секунду изменился. Лес стал зеленее, небо серее, над головой послышался шум, нечто вроде «хоп-хоп-хоп-хоп-хоп»… а потом все пропало.
Вампирьи галлюцинации бывают заразными, вспомнила Полли. Что творилось в голове Маладикта? Полли поспешила вперед, к Игорине, и они снова зашагали через лес.
Пели птицы. Человеку, который не разбирался в птичьем пении, оно могло показаться совершенно мирным, но Полли различала вблизи сигналы тревоги, вдали – посягательства на чужую территорию и повсюду – признаки любовного помешательства. Все это в значительной мере портило удовольствие [8] .
– Полли… – позвала Игорина.
– Да?
– Ты могла бы убить человека, если бы пришлось?
Полли очнулась.
– Да что это за вопрос?..
– Именно тот, который задают шолдату, – ответила Игорина.
8
Орнитологу трудно идти через лес, когда вокруг всё буквально кричит: «Отлезь, сукин сын, это мой куст! Ах ты подлый разоритель гнезд! Займись со мной любовью, посмотри, какая у меня большая алая грудка!»