Пехотная баллада
Шрифт:
– Как дела, Сварли? – спросил Ваймс.
– Они начинают подозревать, мистер Ваймс. Сержант Ангва говорит, что теперь, когда они так близко, следить рискованно.
– Тогда вели ей возвращаться.
– Ладно, сэр. Но им по-прежнему нужен кофе.
– Черт! Они его нигде не нашли?
– Нет, сэр, и у вампира начинаются проблемы.
– Если они уже сейчас что-то подозревают, будет еще хуже, если подкинуть им фляжку!
– Сержант Ангва говорит, что в данном случае им скорее всего будет все равно. Она не объяснила почему… – Лепрекон выжидающе взглянул
Ваймс рассеянно потянулся погладить птицу.
– Не трожьте, сэр, она вам палец откусит! – крикнул Сварли.
В дверь постучали, и вошел Редж с миской сырого мяса.
– Я увидел Сварли в небе и поскорее пошел на кухню, сэр.
– Молодец, Редж. На кухне не спрашивают, зачем тебе нужно сырое мясо?
– Спрашивают, сэр. Я сказал, что вы его едите.
Ваймс помедлил, прежде чем ответить. В конце концов, Редж не желал зла.
– Вряд ли это повредит моей репутации, – наконец сказал он. – Кстати, как там дела в склепе?
– Я бы не назвал их настоящими зомби, сэр, – сказал Редж, отделяя кусок мяса и болтая им перед клювом Мораг. – Скорее ходячие мертвецы.
– Э?..
– Они ни о чем не думают, – продолжал зомби, беря очередной кусок сырой крольчатины. – Отказываются от возможностей, которые предоставляет жизнь после смерти, сэр. Они просто… бродячие воспоминания. Вот из-за таких, мистер Ваймс, у зомби плохая слава. Меня это бесит!
Мораг попыталась выхватить кусок окровавленного кроличьего меха у Реджа, который, на минуту забывшись, задумчиво им покачивал.
– Э… Редж, – сказал Ваймс.
– Неужели так трудно, сэр, двигаться в ногу со временем? Взять хоть меня, к примеру. Однажды я проснулся мертвым. Разве я…
– Редж! – предупредил Ваймс, заметив, что Мораг прицеливается.
– …на этом успокоился? Нет! И я не…
– Редж, осторожнее! Она только что отхватила тебе два пальца!
– Что? А.
Редж поднял изувеченную руку и уставился на нее.
– Ну надо же, – он посмотрел на пол, но надежда быстро улетучилась. – Черт возьми. Можно сделать так, чтобы ее стошнило?
– Только если сунуть ей остальные пальцы в глотку, Редж. Прости. Сварли, займись, пожалуйста. А ты, Редж, пока ступай вниз и узнай, нет ли у них кофе.
– Ох боги… – прошептала Маникль.
– Какая большая, – сказала Холтер.
Блуз промолчал.
– Первый раз видите, сэр? – бодро спросил Джекрам.
Они разглядывали крепость, лежа в кустах в полумиле от нее.
Если мерить замки по сказочной шкале, на самом верху которой – белые дворцы со шпилями и синими остроконечными крышами, то Кнекская цитадель располагалась где-то в самом низу: черные стены лепились к скале, как грозовое облако. Крепость окружала река; широкая дорога, ведущая к крепости и лишенная всякого прикрытия, представляла идеальный маршрут для человека, которому надоело жить. Блуз задумался.
– Да, сержант, – сказал он. – Конечно, я видел рисунки, но… они далеки от истины.
– В ваших книжках сказано, что делать, сэр? – спросил Джекрам.
Они лежали в кустах в полумиле от крепости.
– Возможно, сержант. В «Искусстве воевать» Сон-Цзе-Си-Яй говорит: «Величайшая победа – это победа без боя». Враг ожидает, что мы атакуем там, где он сильней всего. Следовательно, мы должны его разочаровать. Случай обязательно представится, сержант.
– Лично мне он до сих пор не представлялся, хотя я тут бывал сто раз, – сказал Джекрам, все еще ухмыляясь. – Даже крысе придется переодеться прачкой, чтобы попасть в крепость! Если вас не прикончат на дороге, дальше будут узкие входы, дыры в потолке, через которые льется кипящее масло, ворота, которые не снесет даже тролль, лабиринты и уйма возможностей вас подстрелить. Идеальное место для атаки, сэр.
– Интересно, как союзники попали внутрь? – спросил Блуз.
– Должно быть, измена, сэр. Мир полон предателей. Или они нашли тайный ход, сэр. Тот самый, сэр, который, по-вашему, должен тут быть. Или вы уже забыли? Такие вещи, наверное, сами вылетают из головы, сэр, если человек слишком занят.
– Мы проведем разведку, сержант, – холодно ответил Блуз, выползая из кустов и смахивая листики с мундира. Талацефал – или, как ее называл лейтенант, «мой верный скакун» – обрела свободу несколькими милями раньше. Верхом нельзя красться. И потом, заметил Джекрам, эта тварь слишком тощая, чтобы съесть, и слишком подлая, чтобы сесть.
– Да, сэр, конечно, сэр, мы охотно ее проведем, – сказал Джекрам – воплощенная готовность взяться за дело. – Где прикажете разведывать, сэр?
– Тайный ход должен быть, сержант. У таких крепостей не бывает лишь одна дверь. Согласны?
– Да, сэр. Только, я так думаю, тайный ход держат в тайне, сэр. Ничего личного, сэр.
Они обернулись, услышав молитвенный шепот. Уолти стояла на коленях, стиснув руки. Остальные тихонько отошли подальше. Удивительное дело набожность.
– Что он делает, сержант? – спросил Блуз.
– Молится, сэр.
– Я уже заметил, что он часто молится. Это не запрещено уставом? – шепотом поинтересовался лейтенант.
– Трудный вопрос, сэр, – ответил Джекрам. – Я и сам частенько молился на поле боя, сэр. Я не раз читал солдатскую молитву и другим не запрещу.
– Э… что-то я не припоминаю… – начал Блуз.
– Слова, сэр, сами приходят на ум, как только враг на тебя попрет. Обычный текст гласит: «Господи, помоги мне убить этого сукина сына, пока он не убил меня», – Джекрам ухмыльнулся, увидев лицо Блуза. – Официальная версия, сэр.
– Да, сержант, но где бы мы были, если бы все время молились? – спросил лейтенант.
– В раю, сэр, одесную Нуггана, – немедленно ответил Джекрам. – Мне так говорили в детстве, сэр. Конечно, народу там собралось бы многонько. Так что, наверное, ничего страшного, если мы туда не попадем.
Уолти перестала молиться и встала, отряхивая коленки. Она одарила отряд своей яркой, слегка пугающей улыбкой.
– Герцогиня направит наши стопы, – сказала она.
– Прекрасно, – слабо отозвался Блуз.