Пехотная баллада
Шрифт:
– Я напишу объяснительную записку и приложу ее к документам, – продолжал Блуз. – По-моему, самым разумным будет спросить у вас напрямую, сколько вам лет. Сколько вам лет, сержант?
– Сорок три, сэр, – немедленно ответил Джекрам. Полли подняла глаза к потолку, не сомневаясь, что ответом на эту чудовищную ложь должен стать подобающий раскат грома.
– Вы уверены? – уточнил Блуз.
– Э… сорок пять, сэр. Тяготы солдатской жизни налицо, сэр.
– Но даже если так…
– Ах да, припоминаю пару дней рожденья, которые
И по-прежнему никаких признаков божественного неудовольствия.
– Э… хорошо. Очень хорошо. Знаете что, сержант? Я внесу поправки в документы.
– Спасибо, сэр.
– Так же, как это сделал генерал Фракк. И майор Галош. И полковник Леггинс.
– Да, сэр. Чиновничьи ошибки меня всю жизнь преследуют, сэр, я прямо замучился. – Джекрам отошел. – Готово, сэр. Щеки у вас гладкие, как детская попка. Так и в жизни должно быть, сэр. Люблю, когда все гладко и чисто.
Отряд смотрел, как лейтенант Блуз идет между деревьев, направляясь к тропе. Они видели, как он присоединился к беспорядочной веренице женщин, идущих к калитке. Они прислушались в ожидании воплей… и ничего не услышали.
– Разве женщины д-д-должны так качаться на ходу? – спросила Уолти, вглядываясь сквозь кусты.
– Официально нет, наверное, – ответила Полли, рассматривая крепость в телескоп Блуза. – Ну что, теперь нужно ждать какого-нибудь сигнала, что у него все в порядке.
Над головами послышался крик канюка.
– Его раскроют, как только он войдет, держу пари, – сказал Маладикт.
Они оставили Яшму на страже. Без краски троллиха так хорошо вписывалась в скалистый пейзаж, что никто не заметил бы Яшму, пока не врезался прямо в нее – ну а тогда было бы уже слишком поздно.
Они возвращались через лес и уже почти добрались до развалин фермы, когда это случилось.
– Ты отлично держишься, Мал, – сказала Полли. – Может быть, желуди все-таки помогли. Ты даже ни разу не заговорил про кофе…
Маладикт остановился и медленно обернулся. К ужасу Полли, его лицо мгновенно заблестело от пота.
– Обязательно нужно было об этом вспоминать? – хрипло спросил он. – Пожалуйста, не надо! Я старался изо всех сил! У меня почти получилось!
Вампир повалился наземь, но тут же с трудом приподнялся на четвереньки. Он поднял голову, и его глаза блеснули алым.
– Давай… Игорина… – проговорил Маладикт, задыхаясь. – Я знаю, ты готова…
…хопхопхопхопхоп…
Уолти молилась. Маладикт вновь попытался встать, рухнул на колени и умоляюще воздел руки к небу.
– Уносите ноги, пока не поздно, – прохрипел он, и его клыки начали удлиняться прямо на глазах. – Я…
Мелькнула тень, и вампир повалился наземь, оглушенный двухфунтовым мешочком с кофе, который упал прямо с неба.
Полли появилась в укрытии, таща Маладикта на плече. Она устроила его поудобнее на старой соломе, и отряд принялся совещаться.
– Как вы думаете, может, все-таки вытащить этот мешочек у него из зубов? – нервно спросила Маникль.
– Я пыталась, но он сопротивляется, – ответила Полли.
– Но он же без сознания!
– Он не отпускает кофе. Он его сосет. Я была уверена, что он совсем отключился, но он схватил мешочек и вцепился в него зубами! Кофе свалился прямо с неба!
Холтер уставилась на Уолти.
– Герцогиня доставляет кофе на дом? – спросила она.
– Нет! Герцогиня говорит, что это не она!
– Бывает, идут дожди из рыбы, – сказала Игорина, склоняясь над Маладиктом. – Возможно, ураган пронесся над кофейной плантацией, а потом в верхних слоях атмосферы ударила молния…
– А потом ураган навестил кофейную фабрику и ссыпал кофе в маленький мешочек? – поинтересовалась Холтер. – Мешочек, на котором нарисован человек в тюрбане и написано «Клатчский среднепрожаренный. Разбудит лучше топора»?
– Ну, если так рассуждать, это дейштвительно может показаться странным… – Игорина встала и добавила: – Думаю, он будет в порядке, когда очнется, разве что слишком разговорчив.
– Ладно, парни, давайте отдыхать, – сказал Джекрам, входя. – Дадим руперту пару часов, чтобы заварить кашу, а потом пройдем с краю, тихонько проскользнем в долину и присоединимся к нашим. Вкусная баланда и настоящие одеяла, парни. По-моему, неплохо.
– Откуда нам знать, что у лейтенанта ничего не получится, сержант, – заметила Полли.
– Да, да, конечно, может быть, он уже вышел замуж за командира гарнизона. Случались штуки и похлеще, хоть я и не припомню когда. Перкс и Маникль, в дозор. Остальные на боковую.
Вдалеке прошел злобенский патруль. Полли проводила его взглядом. Наступал хороший день, теплый и немного ветреный. Приятная сухая погода. Отличный день для прачек. Может быть, у Блуза действительно получится. Может быть, все стражники разом ослепнут.
– Полли? – шепнула Маникль.
– Что? Слушай, как тебя зовут на самом деле?
– Бетти. Э… ведь там, в крепости, почти все солдаты из «Тудой-сюдой»?
– Видимо, так.
– Значит, там я скорее всего найду своего жениха?
Мы об этом уже говорили, подумала Полли.
– Наверное.
– Будет непросто, если там очень много пленных… – сказала Бетти. У нее явно что-то было на уме.
– Ну, если мы вдруг доберемся до темниц и начнем спрашивать, наверняка найдется кто-нибудь, кто его знает. Как зовут твоего жениха?
– Джонни, – шепотом ответила Бетти.
– Просто Джонни?
– Э… да…
Ага, подумала Полли. Понимаю.
– У него светлые волосы и синие глаза. И золотая серьга. И… как это называется… ну, что-то вроде фурункула… такой странной формы… на… на… ягодице.