Перед бегущей
Шрифт:
Капитан Микопр прибыл вместе с первыми высадившимися моряками. И его поведение в отношении двух аборигенов, оказавшихся на берегу во время высадки, должно было показать местным жителям, что он не собирается с ними считаться. Он только приказал двум людям следить за аборигенами и другими возможными опасностями, которые могли возникнуть.
Айвену и Авурр это было в некотором смысле на руку. Они просто сидели на песке, недалеко от места высадки людей, и слушали их разговоры. О море, об острове, друг о друге и многом другом, что позволяло узнавать язык. Некоторые слова
Так они узнали слова ружье, пушка, мачта и многие подобные слова, которые аборигены не могли знать. Их просто не было в их языке.
В один из моментов из леса выскочил барс. Охранники, поставленные смотреть за лесом, в этот момент глядели в другую сторону, наблюдая за перебранкой двух матросов. Барс проскочил половину расстояния до людей, прежде чем его заметили. Он бежал большими прыжками и таким образом встретил свою смерть. В него ударили сразу несколько ружейных выстрелов.
Зверь распластался на песке всего в нескольких метрах от одного из матросов. Люди окружили зверя, много говорили о нем, посмеивались. Кто-то вспомнил про аборигенов, предположив, что они уже давно смылись после выстрелов.
Но люди с некоторым удивлением обнаружили, что двое так и остались на своих местах, даже не сдвинувшись с места. Это их насторожило, и капитан Микопр, взяв с собой двух матросов, направился к аборигенам. Остальные продолжили работу, но оставались начеку. Кто-то приступил к разделке убитого зверя.
Когда капитан оказался недалеко, Айвен и Авурр поднялись и двинулись навстречу. Люди остановились, приготовив ружья.
– Я капитан Тильс Микопр. — произнес человек, показывая на себя рукой.
– Я Айвен Мак. Я Авурр Мак. — ответили Айвен и Авурр, показывая руками на себя.
– Вы знаете язык Рикатарса? — с некоторым удивлением спросил капитан.
– Очень немного. — ответил Мак.
– Как вы сюда попали?
– Мы оказались здесь четыре года назад и основали свою колонию, колонию хийоаков. — сказал Мак.
– Тогда вам придется вернуться к себе домой. — проговорил капитан. — Этот остров был открыт капитаном Валькир Микопром двадцать семь лет назад. По международному соглашению этот остров принадлежит Ракатарсу.
– А что в этом договоре говорится о местных жителях?
– Вы, наверное, шутите? — усмехнулся Микопр. — Какие местные жители? Дикари? Вы хотите сказать, что остров принадлежит дикарям?
– Я не думаю, что это так смешно, капитан. — ответил Мак. — Остров принадлежит дикарям. И если вы с этим не согласны, то хийоаки смогут вам доказать, что это так.
– Интересно, кто это такие? Я никогда не слышал о стране хийоаков. — с ехидством в голосе произнес капитан.
– Вы не могли слышать о Хийоакир. Эта страна находится слишком далеко от вашей страны. Так далеко, что вы и представить себе не можете.
– Наверное, на Черном континенте? Может, вы посланники Кастерлитов? — снова смеялся человек. — Что-то слабо похоже, что вы общались с ними.
Упоминание о Черном континенте и о Кастерлитах было очень интересным, но время и место не предрасполагало к расспросам о них.
– Я думаю, что мы сможем договориться через некоторое время. Сейчас для вас есть только одно условие. Вы не должны уходить в лес дальше, чем на один день пешего пути от этого места. Дальше ваш путь будет закрыт. Надеюсь, вы знаете, что хийоакам не страшно ваше оружие.
Айвен и Авурр направились к лесу.
– Стоять! — приказал капитан. Два человека выполнили приказ и повернулись к капитану. К нему уже спешили несколько человек. — Взять их! — Микопр показал на двух загорелых людей.
Айвена и Авурр связали и подвели к капитану.
– Теперь вы знаете, что значит угрожать капитану Микопру. — злобно проговорил человек. — Привяжите их к дереву. Посмотрим, что они будут говорить, когда появится еще один такой зверь.
Прошло несколько минут. Вместо барса появился красный зверь, такой огромный, что люди попятились назад, приготовив оружие.
«Вы же сами могли освободиться.» — усмехнулся в мыслях Гера Тио Милиу, и на глазах у всех людей разорвал своей лапой веревки. Айвен и Авурр освободились.
«Могли бы, да только это привело бы их к сумасшествию.» — ответил Мак.
– Вы слышали наше предупреждение. — прокричал Мак, вместе с Авурр и алертом скрываясь в лесу.
После этого Гера Тио Милиу отправился на станцию пересылки и через несколько минут был у себя дома. Тогда как Айвен и Авурр остались следить за людьми.
Те были ошарашены появлением неизвестного им зверя и тем, что этот зверь освободил их пленников. Капитан был в бешенстве от того, что никто не выстрелил. Он и понятия не имел о полевом воздействии, которое остановило каждого, у кого появилась мысль поднять ружье.
Постепенно все успокоились, но была выставлена охрана из десяти человек, которые неотрывно следили за лесом. Вскоре все грузы с кораблей были переправлены на берег. Команды кораблей оказались почти полностью на берегу. На каждом корабле осталось только по трое.
Количество колонистов вместе с женщинами и несколькими детьми составило около трехсот. Они разожгли костры и устроились на ночлег, выставив удвоенную охрану.
А в это время несколько воинов Тайресу вернулись в село, чтобы рассказать об увиденном. Они не знали, о чем говорили хийоаки с людьми, и решили, что приплывшие люди сильнее хийоаков, потому что хийоаки, по их менению, сбежали.
Тайресу с половиной своих воинов и несколько воинов Хикасу решили пойти к людям на берегу, чтобы повиноваться им. Айвен и Авурр узнали об этом через алертов, находившихся в этот момент в деревне. Многие аборигены так и не понимали, что алерты и хийоаки слышат их мысли, и не скрывали их.
Айвен оказался в деревне Тайресу в тот момент, когда вождь выводил воинов в поход к берегу. Мак предупредил вождя о том, что его там ждет. Но вождь снова был настроен враждебно и пользовался тем, что хийоаки обычно не применяли силу. В данный момент это был случай, когда экспедиции не грозила непосредственная опасность. И Айвен не был намерен постоянно опекать взрослых людей.