Перекрёстки богов
Шрифт:
— Вложить мечи в ножны! — Скей и так знал, что потуги слуг Тона не увенчаются успехом. Знал он и то, что пока не будет доказана его вина, бог Тон не посмеет открыть скрижаль скин и сжечь его публично.
— Пленных разметить в одной камере и чтобы никто не прикасался к ним. Чтобы не было недоразумений, пусть из слуг бога Тона выделят двух человек. Ещё двух приставить к членам команды капитана Нои. — Скей бросил короткий взгляд на сникшую Сани.
Около сотни сникших пленников, не решаясь поднять головы, проследовали мимо.
Когда команда капитана Нои выстроилась на берегу, а перед ними встал капитан Аута, Скей отдал приказ
— Мои моряки, — отчётливо начал Скей: — вашу плату получите завтра. Я не сомневаюсь в вашей невиновности. Вы поступили как истинные мужчины и я горжусь вами. Сегодня вы остановитесь на ночлег в таверне госпожи Сани, а с утра мы приступим к допросам. Ничего не утаивайте от меня и посланников бога Тона. Это мой приказ.
— Ты много на себя берёшь господь Скей, — мрачно заметил слуга Тона.
— Если ты щенок ещё раз перебьёшь меня, я собственноручно отправлю тебя в путешествие к слону, — зло бросил в ответ Скей.
— Принести скамьи капитану Атуо и нам. Рассказ капитана, по моей просьбе, пусть идёт напрямую к богу Тону. Мне нечего скрывать от бога Тона и потому, — Скей посмотрел в упор на капитана.
— … Мы вышли из бухты города господа Норота, закупив необходимое продовольствие и тяжёлые ящики. Никто из наших двух команд за исключением капитана Нои не имел представления о содержимом ящиков. — Капитан сделал небольшую паузу и попросил выпить.
— Где капитан Нои? — спросил слуга бога Тона.
— Я отвечу на этот вопрос господь, но сначала мне нужно рассказать, как всё случилось. Мы вышли в океан и когда обогнули бухту, то смотрящий на мачте подал сигнал, что прямо по курсу четыре судна: двухмачтовик и три одномачтовика. Они перекрыли нам проход. Капитан Нои потребовал бинокль и уже через несколько минут объявил готовность к бою. На всех четырёх судах, вооружённые до зубов матросы столпились на баках. Капитан пиратского двухмачтовика подал сигнал и на всех четырёх судах загудели трубы. Такие трубы пираты используют для устрашения, и спутать этот сигнал в море невозможно ни с чем иным.
— И вы, за столь малое время успели подготовить огнестрелы о которых не имеете понятия и совершить требуемые манёвры? — Вопрос слуги Тона угодил в цель. Капитан замялся и попросил сохе.
— По приказу капитана Нои, матросы раскрыли пять тяжеленных ящиков господа Норото, оставленных на палубе. В четырёх оказались толстенные металлические трубы. В пятом ящике — шестнадцать деревянных колёс. Помощник капитана Нои, рассказал что нужно сделать и мы, торопясь поставили колёса в приделанные к низу и предназначенные для переноски ящиков закругленные брусья. В правом борту были вырублены четыре отверстия на уровне палубы. Из трюма, матрос которого наняли перед самим отплытием притащил мешочки и во второй раз восемь продолговатых железных цилиндров. Помощник капитана Нои сам отправил в жерла труб, мешки, начиненные порохом для феерверков и смеясь сказал, что такого фейерверка мы ещё не видели. Так оно потом и вышло.
— Помощника капитана, кто говорил о феерверках, тоже взяли из моего города? — упредил Скей слугу Тона.
— Я не знаю его и того — второго, но капитан Нои сказал что этих двух матросов рекомендовал сам Бог Гор, когда готовилось плавание.
— Даже так, — слуга бога Тона недобро ухмыльнулся Скею. — бог Гор?
— Гора повсеместно называют богом, — ответил, сохранив лицо, Атуо.
— Где
— Погоди, — вмешался Скей. — Продолжай, что было дальше.
— Дальше… — задумался капитан. — капитан Нои сам встал за рулевое колесо и повёл "Сани" в сужающийся просвет между двухмачтовиком и одномачтовиком пиратов. Команда вооружилась и надела припасенные загодя защитные доспехи.
— У вас и доспехи оказывается были, — расцвёл и жарко потёр ладони слуга Тона.
— Были, — недоумённо пожал плечами капитан. — Ваши офицеры, досматривавшие наши суда перед отправкой не могли не видеть их. Капитан Нои ещё тогда сказал офицерам, что доспехи взяты на случай нападения, а вообще то он хотел их продать на следующей остановке, во время периода ураганов, когда в поединке сходятся бог Тон и бог Слон… Когда к кораблям разбойников оставалось сотни три локтей, их капитан, хохоча, закричал нам, что брать живым нас не намерен и то, что мы пойдём на корм рыбам.
— Странно, не правда ли господы? — Скей поглядел на жену. — Из твоих слов следует, что вас ожидали и не только ожидали, но подготовились.
— Я это и хотел сказать, господь Скей, — капитан смахнул бисеринки пота на лбу. — Две наших команды поняли, что кто-то предупредил и пиратов и заплатил за услугу, не задумываясь о том, что мы имеет такое страшное оружие. Господь Скей, — вскричал капитан. — Трюмы их кораблей были пусты, разве что мешки с балластом и другое: несколько человек из пиратов имели "та" и ручные огнестрелы. Такое редко случается. Так вот, — капитан снова отхлебнул сохе: — Многие из нас поняли, что только вместе мы можем выстоять и выжить. По восемь лучником залегли за каждым бортом и ожидали команды. Проход между двумя судами сузился и перед тем как сомкнулись клещи вокруг нас и полетели абордажные кошки, мы увидели тех двоих, что были наняты перед отплытием. Тот, что распоряжался огнстрелами, тогда уже был в шлёме птицы гора. В таком же шлёме был и второй, высокий и плечистый… Он вспрыгнул на борт и закричал капитану пиратов: "Я приказываю от имени бога Гора и господа Скея сложить оружие!"
— Чтооо! — рявкнули и подпрыгнули слуги Тона и господы Скея.
— Я не оговорился господы, именно так и приказал помощник капитана Нои. На той стороне раздался хохот, свист и улюлюканье. Тогда два в масках гора метнулись к большим огнестрелам и поочерёдно подожгли фитили. О бог Тон, что началось потом! Затрешали борта всех трёх судов. Капитан Нои, бросил рулевое колесо и перекрывая гвалт, закричал: — "на абордаж!" и бросился на ту сторону, где был одномачтовик. Туда же бросились и двое в масках гора.
— На стороне одномачтовика было всего десять человек, — вскрикнула госпожа Сани.
— Именно так, госпожа, — вскричал капитан и встал.
— Потом из жерл труб вырвался огонь и гром небывалой силы пронзил страхом. Огнстрелы откатились к мачтам, как и предупреждал тот, в шлёме Гора и борт заволокло дымом. Прокатился вопль страха. Я и сам был напуган, но пираты двухмачтовика уже бросились к нам. На пиратском двухмачтовике затрещала и повалилась мачта, потянув за собой и вторую мачту. Это был самый настоящий кошмар, но тут раздался снова крик капитана Нои вместе с криками тех — в масках сокола: — На абордаж!.. Сражение в обрывках снастей и рухнувших на палубы перекладин мачт было нелёгким и нам пиратам. Очень повезло нам, что огнестрелы выбили из строя их капитана и добрые два десятка пиратов.