Перемените обстановку. Не упусти свой шанс. На грани смерти
Шрифт:
— Это значит: не упустил свой шанс, — закончил я за него.
— Вот именно, Сид. Но ты, к сожалению, не сможешь этого, — закончил он.
— Хоть мне и противна такая теория подонков, но я ловлю вас на слове, мистер Моулз, — выделил я обращение. — И получив миллион, приду за Джулией.
Надеюсь, вы не откажетесь от своих слов?
— О, нет, — надменно усмехнулся он, — да еще и дам богатое приданое как любимому зятю… А пока оставь девчонку в покое. Так будет лучше для тебя же…
— О, вы уже начинаете
Он понял, что я блефовал, а поэтому его лицо стало багровым:
— Вон! Убирайся вон отсюда! — взревел он. — Ты же порядочный, а мы подонки!.. Убирайся!.. Ты здесь частное лицо, а не шериф!
— Благодарю за теплый прием и дружеский откровенный разговор, мистер Моулз, — с улыбкой сказал я, поднимаясь. — Всего вам доброго, мистер Моулз…
У двери я остановился и добавил:
— Не забудьте про свое обещание, мистер Моулз…
— Вон!.. — донеслось мне вслед.
Глава 2
Я с трудом смог бы припомнить, как провел день, сдерживая себя, чтобы не выплеснуть на кого–нибудь всю кипевшую во мне злобу. Это мне удалось сделать, лишь призвав на помощь всю выдержку и умение владеть собой. Только вечером, вернувшись в свою холостяцкую квартиру я позволил себе расслабиться.
Налив полстакана виски, я опрокинул его в рот, закурил сигарету и стал раздеваться, намереваясь принять душ. В этот момент раздался телефонный звонок, будто кто–то ждал, чтобы я пришел домой.
— Керт слушает, — сказал я, беря трубку.
— Сид… — раздался в трубке голос Джулии.
Я резко бросил трубку, потому что не хотел сейчас ее ни видеть, ни слышать. Она повторила попытку еще раз, но я опять бросил трубку.
Когда я выходил после душа, телефон снова надрывался. На этот раз я уже несколько успокоился и решил поговорить с Джулией.
— Керт слушает, — сказал я в трубку.
— Мистер Керт? — раздался в трубке приятный девичий голос.
— Да.
— Соединяю вас с госпиталем города Мейкон, Джорджия.
В трубке раздался щелчок, а потом я услышал мужской голос, хорошо поставленный баритон:
— Мистер Керт?
— Да, я вас слушаю, — ответил я.
— С вами говорит доктор Стейли. В нашем госпитале находится мисс Элис Керт. Состояние ее здоровья оставляет желать много лучшего. Понимаете, она пока надеется на выздоровление, а поэтому не хотела беспокоить вас. Но послушайте совет: если можете, то как бы случайно приезжайте…
Ком сдавил мне горло, и я не мог ответить.
Не услышав моего ответа, баритон продолжал:
— Вы меня поняли, мистер Керт?
— Да, доктор. Благодарю вас, — с трудом выдавил я.
— Тогда до встречи, мистер Керт, — и в трубке раздались короткие гудки.
В тупом оцепенении я просидел несколько минут, держа в руке трубку.
Наконец,
«Что же случилось с тетушкой Элис? — подумал я. — Милая, добрая Элис!«…
Насколько я помнил, вся моя жизнь была связана с ней.
У нее была маленькая ферма недалеко от Мейкона, приносившая больше хлопот, чем дохода, но она не хотела с ней расставаться.
Она сначала заменила умершую мать моему отцу, потом заменила мать и мне, прожив всю свою жизнь на этой ферме.
Что же с ней случилось?..
Я видел ее около трех месяцев назад. Тогда она жаловалась только на общее недомогание, связывая его с возрастом.
Я снова снял трубку и позвонил мистеру Артуру Роджерсу, мэру нашего города, поставив его в известность, что оставляю вместо себя своего помощника Неда Брокса. Затем позвонил Неду, который в свои сорок восемь лет все еще был помощником шерифа, предупредив, что уезжаю на несколько дней.
Закончив все переговоры, я налил себе виски, закурил сигарету и стал решать вопрос, как мне лучше добраться до Мейкона. Наконец, — остановил свой выбор на машине. При моем увлечении авто — и мотогонками, я мог вполне рассчитывать, что за четыре часа доберусь до города.
Утром я выехал на своем «ягуаре» и к ленчу, с остановкой по дороге, был уже на месте. Госпиталь я нашел довольно–таки легко. Это было здание старой постройки на Мей–стрит. Войдя в приемную, я спросил у миловидной девушки, где могу найти доктора Стейли. Она позвонила по внутреннему телефону, а Потом проводила меня в кабинет доктора. Навстречу мне поднялся плотный мужчина лет сорока пяти, с холеным лицом и сединой на висках.
— Добрый день, мистер Стейли. Я — Керт, которому вы звонили, — сказал я.
— Добрый день, мистер Керт, — ответил он. — Садитесь, — и указал рукой на кресло, стоящее возле его стола. Сам он сел в кресло за письменным столом.
— Я понимаю, мистер Керт, что сообщу вам не очень приятную весть, но у мисс Керт, вашей родственницы, рак печени. Причем, да будет вам известно, данное заболевание не поддается лечению, а у нее оно еще и быстро прогрессирует. Жить ей осталось несколько месяцев. Вот по этой причине я вас и вызвал… Если хотите, то сестра проводит сейчас вас к вашей родственнице.
— Благодарю вас, доктор, — ответил я. — Но, может быть, есть смысл отправить ее в Нью–Йорк или еще куда–нибудь?
Усмешка превосходства и жалости промелькнула на его лице.
— Мистер Керт, — ответил он тем же приятным баритоном, — вы вольны делать все, что хотите, и можете везти ее куда хотите, но смысла в этом нет. Я мог вызвать вам сюда любого специалиста, но… — Он сделал паузу. — Простите, но наука пока еще не всегда всесильна… Вы можете только надеяться на Святого Антония, покровителя нашего госпиталя…