Перевести Дыхание. Часть 1
Шрифт:
— Мисс, не могли бы вы передать эту вещь моей подруге? Я найду Вам другую красивую булавку. Что вы об этом думаете? — торговался мужчина, оглядывая Дебби с головы до ног. Он никогда не видел никого более прекрасного и, будучи подонком, подумал: "Она, должно быть, девственница".
Увидев, каким отвратительным был этот мужчина, когда он смотрел на нее, Дебби чуть не вырвало, и она без колебаний отвергла его предложение. "Нет, я хочу только эту. Никто здесь не может заставить меня отказаться от неё, — пояснила Дебби.
Обе стороны зашли в тупик. Виктор Лю обнаружил,
Прежде чем он успел закончить фразу, Дебби прервала его и воскликнула: "Упакуйте это для меня, или я подам в суд на вас и ваш магазин!" Она бросила на кассиршу убийственный взгляд, который заставил женщину, наконец, протянуть руку, чтобы взять ее карточку.
Виктор Лю покраснел от гнева, вызванного неуважением молодой девушки. "Не продавай ей ничего! Я заместитель генерального директора торгового центра, и вы делаете то, что я говорю!"
Хотя то, что он сказал, было правдой, он никогда не достигал вершин своей должности без финансирования своего отца. Шайнинг Интернешнл Плаза находилась под управлением группы ZL, и поэтому преуспевала. Таким образом, его отец потратил много денег, чтобы сделать его заместителем генерального директора торгового центра.
Дебби бросила на мужчину презрительный взгляд и усмехнулась: " Заместитель генерального директора? Ну и что? Вы думаете, я куплюсь на это?" "Мой муж-генеральный директор ZL Group! Я когда-нибудь так выпендривалась? — возразила разгневанная девушка про себя.
Виктор Лю был взбешен таким поведением и повернулся к кассиру с требованием: "Упакуйте товар для моей девушки! Она собирается его купить. И делайте свою работу. Пусть она оплатит счет."
— Какого хрена? Гейл действительно его девушка? Он даже не оплачивает ее расходы! " — подумала Кейси, скрестив руки на груди и закатив глаза.
"Да, господин Лю", — повиновалась кассирша. Затем она отложила карточку Дебби и повернулась к Гейл.
Гейл немедленно достала бумажник, чтобы заплатить за булавку для воротника и брошь, но прежде чем она смогла это сделать, Дебби уже разозлилась до такой степени, что пути назад больше не было.
Она выхватила бумажник своей двоюрной сестры и выбросила его из магазина.
Гейл посмотрела на кузину в полном недоумении. "Сука, что ты только что сделала? Зачем ты это сделал? — воскликнула разъяренная девушка.
Бумажник, в котором лежало целое состояние, привлек к себе столько внимания, что вокруг него начала собираться толпа.
32. Сорванец, какого чёрта
"Ты серьезно спрашиваешь меня, почему я выбросила твой бумажник? Всё, очевидно, ты хотела отобрать у меня булавку для воротника, которую я хотела купить! С меня уже хватит твоих маленьких грязных трюков. Если ты когда-нибудь посмеешь снова связываться со мной, клянусь, ты получишь больше, чем ожидаешь! Я обязательно тебя побью!" — сказала Дебби, крича так громко, что ее голос привлек внимание многих посетителей торгового центра. Сказав это, она погрозила кулаком, отчего лицо Гейл побледнело. Напуганная ею, она увернулась от взгляда Дебби
Когда Виктор увидел, что над его девушкой издеваются, он указал на Дебби и пригрозил резким голосом: "Если ты еще раз посмеешь издеваться над моей малышкой, я попрошу охранников вышвырнуть тебя из торгового центра". Гейл выглядела как маленькая девочка, беспомощно поднимающая свой кошелек перед толпой.
Несмотря на его угрозу, Дебби только закатила глаза и сказала беззаботным тоном: "Не стесняйся. Давай дерзай". Она никогда не давала себя в обиду. Она никого не боялась в этом мире.
Такое отношение делало ее способной идти по жизни так смело, как только могла, несмотря на все, через что ей пришлось пройти. Но, подождите! Из всех людей был один мужчина, которого она не посмела бы обидеть, — Карлос. В разгар ее яростной позы его лицо внезапно всплыло в ее сознании. — Ты угрожаешь мне? Хорошо! Просто приведи Карлоса сюда, и тогда я сделаю, как ты говоришь", — подумала она про себя.
Через некоторое время толпа начала собираться. Некоторые посетители торгового центра уже говорили о происходящем переполохе, указывая на магазин, где была Дебби. Увидев кошелек Гейл, вылетевший из магазина, многие были удивлены. Как охрана престижного торгового центра могла допустить такое безобразие? И в тот самый момент, когда бумажник вылетел, по случайному совпадению, Карлос был там.
Судя по летящему следу бумажника, он легко мог сказать, что его выбросили нарочно. Затем он увидел девушку с красными глазами, которая, пытаясь остановить слезы, подбежала к бумажнику и подняла его.
Удивленный генеральный директор торгового центра, стоявший прямо рядом с Карлосом, смог только вытереть холодный пот со лба, поняв, что в магазине происходит что-то не так. "Почему это случилось именно в это время?" — подумал он про себя. " Мистер Хо, пойдемте проверим, что случилось, — сказал он с величайшим уважением, стараясь скрыть свое смущение и страх перед тем, что выйдет из этого инцидента.
За несколько минут до того, как Дебби подняла шум, Карлос прибыл в торговый центр, чтобы осмотреть его без предварительного уведомления. В тот день руководители торгового центра пришли так быстро, как только могли, чтобы встретиться с ним. Ни одна душа в руководстве не знала о прибытии Карлоса заранее, и никто не знал, как он отреагирует, если такое произойдет.
От созерцания происходящего лицо Карлоса становилось все темнее и темнее. Из-за чего генерального директора бросило в холодный пот.
Судя по лицу его босса, генеральный директор догадался, что Карлос не слышал его предложения. Все это время его глаза были прикованы к магазину.
Гейл поднялась, взяв свой бумажник; в следующий момент было видно, как девушка вытолкнула мужчину из магазина.
Вокруг уже собиралась толпа, люди поглядывали на место события и не громко переговаривались.
Бросив взгляд на лицо мужчины и узнав, кто он, генеральный директор затаил дыхание, его сердце пропустило удар. — Черт возьми! Что этот ни на что не годный человек сделал на этот раз?" — мысленно выругался он.