Чтение онлайн

на главную

Жанры

Перевести Дыхание. Часть 3
Шрифт:

"Уже слишком поздно, чтобы вы что-то ели, миссис Хо".

"Оооо! Это выглядит грешно! Вы должны следить за своей фигурой".

"Вы пытаетесь набрать килограммы?".

"Вы в такой хорошей форме! Зачем вам толстеть?"

"Осторожно, мистеру Хо может не понравиться, если вы наберете вес".

" Вам определенно нужно следить за своим весом — у такого богатого красавца, как господин Хо, много девушек на выбор".

"Мистер Гу действительно ваш бывший парень?"

Голова Дебби начала раскалываться. Ей нужно было либо бежать, либо избавиться от них, иначе она могла сойти

с ума. Этот вечер складывался не лучшим образом, и уж точно не так, как она себе представляла. Что эти женщины здесь делали? Почему они хотя бы не покупали ювелирные изделия и часы на выставке? Почему они суют свой нос в ее дела? Почему они не могут просто оставить ее в покое? Все эти женщины были такой болью и… подождите… Может быть, Карлос раскрыл ее личность, чтобы она не могла следить за ним?

В конце концов, Дебби поставила десерты, нарочито громыхая тарелками по столу. Она говорила громко, пытаясь привлечь их внимание. Она пробежалась глазами по группе и спросила: "Как дела с драгоценностями?".

Смутившись, женщины хором ответили: "Украшения потрясающие!". Все, что было выставлено на витрине, было красивым и роскошным. От сверкающих тиар до инкрустированных драгоценными камнями заколок, от ожерелий, чокеров и серег до усыпанных бриллиантами браслетов. Головокружительное множество драгоценных камней, рубинов, изумрудов, опалов, жемчуга и отполированных кусочков нефрита. Даже кольца и запонки. И одни из лучших часов, мастерски изготовленных швейцарскими часовщиками. Но цены были слишком высоки.

Если бы их мужья были так же богаты, как Карлос, они бы уже купили здесь все украшения и привезли понравившиеся домой.

"А что насчет часов?" продолжала спрашивать Дебби.

И снова женщины в замешательстве ответили: "Часы замечательные!".

"Раз уж все выглядит потрясающе, может, вам стоит потратить больше своего драгоценного времени на то, чтобы оценить их. Я не так интересна, как весь этот лед снаружи. Я не должна быть здесь в центре внимания. Пожалуйста!" Дебби с улыбкой помахала им рукой.

"Вы скромничаете, миссис Хо. Вы более привлекательны, чем эти украшения и часы…"

"Да, я так думаю. Миссис Хо, вы все еще студентка? Где вы учитесь в университете?"

Тем временем прибывали все новые и новые зрители, пополняя группу, собравшуюся вокруг Дебби. Дебби была на грани срыва. 'Господи! Спаси меня от идиотов! Пожалуйста!" — мысленно воскликнула она.

Она знала это. Именно поэтому она не хотела раскрывать свою личность. Где же был тот злодей, который дал знать об этом всему миру? Неужели он не видел, что ее окружает большая группа людей? Почему он не вернулся и не спас ее?

Не оставив выбора, Дебби снова надела туфли на высоких каблуках и протиснулась сквозь толпу, собравшуюся в холле. "Извините. Мне нужно найти своих друзей. Пожалуйста, наслаждайтесь!"

Она вырвалась из толпы, практически проталкиваясь сквозь нее. Дебби хромала по залу в поисках Карлоса, Кейси или других своих друзей.

Но она не увидела никого из них. Вместо них она заметила Уэсли и Меган.

Ей не хотелось разговаривать с этими двумя, поэтому она пошла в противоположном направлении. "Добрый вечер, миссис Хо!" — поприветствовал

ее один из гостей.

207. Выходи за меня замуж

"Здравствуйте, миссис Хо", — поприветствовал Дебби один из гостей.

Куда бы она ни пошла, люди вежливо приветствовали ее. На ее лице была строгая улыбка, и она кивала каждому из них.

Наконец, Дебби нашла Кейси и Сашу у одного из прилавков с часами. Они с удовольствием выбирали свои любимые часы.

"Привет, вы двое…"

"Миссис Хо, добрый вечер!" Не успела Дебби окликнуть Кейси и Сашу, как вокруг нее снова начали собираться люди. Даже продавщица за прилавком с часами уставилась на Дебби блестящими глазами.

Дебби чувствовала себя такой беспомощной. Ей хотелось как можно быстрее покинуть это место и вернуться домой. Она не хотела больше оставаться там.

"Дебби, как раз вовремя! Иди сюда! Мне нужно твое мнение кое о чем", — взволнованно сказала Кейси, притягивая Дебби ближе к себе. Они с Сашей были в замешательстве, какие часы купить.

Саша смотрела на свою кузину с таким восхищением и удивлялась ее популярности: "Дебби, ты живешь удивительной жизнью! Знаешь, меня очень заинтересовали некоторые из этих часов, но мистер Хо уже купил их для тебя, прежде чем я успела до них добраться. Я тебе сейчас очень завидую! Когда же я встречу такого замечательного мужа?".

Дебби была немного ошеломлена. 'Карлос купил мне еще часы? Когда? Я не видела, чтобы он покупал их", — удивилась она. Смутившись, она спросила: "Что ты хочешь сказать? Он не покупал больше никаких часов, кроме тех, что у меня на запястье". Они были вместе все это время. Но она никогда не видела, чтобы он покупал другие часы.

Саша решительно кивнула. "Он купил! Я видела это своими глазами. Каждый предмет, на который ты смотрела больше нескольких секунд, тут же покупался для тебя его ассистентом".

У Дебби отпала челюсть. Она совсем этого не замечала. Это была такая пустая трата денег! Как Карлос мог разбазаривать деньги, как будто это пустяк?

В одно мгновение Дебби развернулась и пробежала глазами по залу. Она собиралась найти Карлоса и прочитать ему лекцию о важности денег.

Но Кейси схватила ее за руку, чтобы не дать ей уйти. "Не уходи пока! Скажи мне, какие из них купить первыми!"

Дебби быстро посмотрела на двое часов, на которые указывала Кейси, и выбрала те, что были справа. "Эти. Он подходит к твоему образу и темпераменту".

Кейси беспомощно вздохнула. Она сказала: "Да, я так и думала. Я тоже предпочитаю эти… Но они очень дорогие. Мама дала мне пятьсот тысяч долларов, но эти часы стоят семьсот тысяч".

Хотя она тайно откладывала деньги, их все равно не хватало, чтобы купить лимитированную серию.

Дебби повернулась к продавщице и спросила: "Здравствуйте. Не могли бы вы сделать нам скидку на эти часы?".

Прежде чем женщина успела заговорить, Кейси ответила за нее: "Нет, я уже спросила".

"Пожалуйста, подождите минутку, миссис Хо. Я проконсультируюсь со своим менеджером", — быстро сказала продавщица, а затем подняла трубку домофона, чтобы позвонить своему начальнику.

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 8

Чащин Валерий
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 8

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7

Идеальный мир для Социопата 2

Сапфир Олег
2. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.11
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 2

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Ведьмак в теле Маркиза

Скабер Артемий
1. Игры со смертью
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ведьмак в теле Маркиза

Кодекс Охотника. Книга ХХ

Винокуров Юрий
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ

Адепт. Том второй. Каникулы

Бубела Олег Николаевич
7. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.05
рейтинг книги
Адепт. Том второй. Каникулы

(Не) Все могут короли

Распопов Дмитрий Викторович
3. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
(Не) Все могут короли

Барон играет по своим правилам

Ренгач Евгений
5. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Барон играет по своим правилам

Мастер 5

Чащин Валерий
5. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 5