Перо на Луне
Шрифт:
— Что такое? — спросила Элис. — Вы так забавно выглядите — и немного странно.
Но вспышка узнавания уже прошла, и Элис Ариес утратила даже малейшее сходство с моей маленькой дочкой, какой я ее помнила. Но все же я видела это сходство, пусть и всего на мгновение, и меня потрясла эта неоднозначность. И испугала — потому что легкого решения уже не получалось.
— Вас сейчас стошнит? — поинтересовалась Элис. — Меня иногда рвет, и я даже не могу предугадать, когда. Один раз меня вообще стошнило на Фарли. Но я тогда была маленькая. И он больше так сильно меня уже не тряс.
—
— Тогда пойдемте, — строго сказала Элис. — Я тоже еще не завтракала и хочу есть. — И она двинулась вперед меня.
Я медленно пошла за ней, пытаясь взять себя в руки. Эта улыбка ничего не значит — она никакое не доказательство. Но, несмотря на все причины, сердце мое бешено колотилось. Оно выступало за надежду, и я пошла у него на поводу. Я начала надеяться.
4
По дороге в столовую мне кое-как удалось восстановить самообладание, хотя в душе меня все равно потряхивало, я буквально разрывалась от сомнений. У самой двери я остановилась. Если та вспышка узнавания не плод моего воображения, то в столовой я встречу людей, которые украли моего ребенка. И я сомневалась, что смогу посмотреть им в лицо, ничем себя не выдав. Кроме того, существовал шанс, что они меня узнают — несмотря на прошедшие годы и изменения в моей внешности.
В столовой у буфета стоял мужчина, он накладывал себе завтрак, а за обеденным столом, опустив голову к тарелке, сидела женщина. Одно мгновение — и они могут меня узнать. Нужно быть начеку! Пока они ничего обо мне не знают надо внимательно понаблюдать за их реакцией. Они могут себя чем-нибудь выдать.
Элис вприпрыжку вбежала в столовую и пошла к буфету положить себе еды. Мужчина и женщина посмотрели на меня — он с интересом, она безразлично. Женщина бросила на меня всего один взгляд и снова вернулась к своей тарелке. Если они и узнали меня, то ничем этого не выдали.
Я двинулась по направлению к женщине, изо всех сил стараясь вспомнить подробности той встречи в магазине семь лет назад. Но на той женщине были темные очки, а волосы закрывал платок, завязанный под подбородком — явно, чтобы затруднить опознание. Мне запомнилось только общее впечатление о молодой беспомощной женщине, которая чувствовала себя не в своей тарелке. Если Дебби и выбрали за некоторое сходство с Эдвардом Ариесом, то наверняка случайно. Планировать тут можно было только в общих чертах. Должно быть, они решили импровизировать, как только представится возможность. Насколько я могла вспомнить, там не болталось никаких подозрительных мужчин. По имевшейся информации можно было предположить, что с похитительницей была сообщница, а не сообщник.
Если передо мной была та самая женщина из супермаркета, то она прибавила несколько фунтов дряблой плоти, отчего выглядела довольно потрепанной. Завитая копна светлых волос отбелена до такой степени, что волосы стали сухими и ломкими. Глаза синие, но светлее, чем у Элис. Вероятно, ей было лет 35-36, но выглядела она старше. Брошенный на меня взгляд был очень быстрым — вероятно, потому что ее интересовал мужчина, накладывавший
Первым ко мне обратился мужчина.
— Миссис Торн, не так ли? Новая гостья миссис Ариес? Доброе утро. Я Фарли Корвин, и это моя жена Пиони.
Он явно был значительно старше своей жены. Высокий и долговязый, он напоминал красивого актера, который растерял юность и приобрел любовь к выпивке. Он накладывал себе еду точными изящными движениями человека, который зарабатывает на жизнь ловкостью рук. И только когда он повернулся ко мне лицом, я заметила, какое впечатление производят его глаза — большие и очень темные, с длинными ресницами и жестокими черными бровями. Учитывая пронзительный взгляд, которым он награждал для пущего эффекта, я на мгновение ощутила себя беспомощным кроликом.
Я сумела выдавить из себя приветствие:
— Доброе утро, — сказала я им обоим.
Пиони Корвин ответила вялым "Привет" и продолжила гонять по тарелке яичницу-болтунью.
— Могу я поухаживать за вами, миссис Торн? — галантно предложил Фарли Корвин, несомненно, понимая, какой эффект производит его взгляд. Правда, он не мог знать, что я-то почувствовала тошноту.
— Нет, спасибо, я справлюсь сама
Я кинула в тостер хлебцы, подождала, пока они обжарятся, потом налила себе кофе и села за стол рядом с Элис. Та подтолкнула ко мне вазочку с мармеладом.
— Он английский, — прокомментировала она. — Здесь в Виктории вообще много всего английского. — Девочка щедро наполнила свою тарелку и с аппетитом набросилась на еду.
— Вы канадец или американец? — спросила я, стараясь говорить беззаботным тоном.
Фарли сел во главе стола, словно хозяин, и ответил:
— Моя жена канадка.
Пиони, не поднимая глаз от тарелки, поправила:
— Я американка, — и вздрогнула, когда Фарли хмуро глянул на нее.
Элис объяснила, размахивая куском тоста:
— А я родилась в джунглях Бразилии, правда, ма? Так что я могу быть кем угодно.
— На Амазонке, — заученно добавила Пиони Корвин.
— Только я ничего об этом не помню, — сказала Элис. — Жалко. Моя мама канадка, но он американец, так что непонятно, кто я. Наверное, я должна быть канадкой, поскольку мой настоящий отец тоже канадец.
— У тебя, наверное, была интересная жизнь. — Я старалась говорить с легкостью, которой на самом деле не чувствовала. — Ты помнишь, как ты была маленькой?
— Чуть-чуть, — сказала Элис, и я заметила, что Фарли с Пиони на нее смотрят. — Все путается, поскольку мы все время переезжали. Где он, — кажется, она не любила звать отчима по имени, — где он находил работу, там мы и задерживались.
— А вы откуда, миссис Торн? — ввернул Фарли, как по маслу.
Мне не хотелось выдавать никакой информации, хотя после первого шока узнавания моя уверенность насчет Элис сильно поколебалась.
— Я из Вермонта, — ответила я и назвала город, где погиб Ларри. Так они не смогут ни о чем догадаться.