Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе
Шрифт:
– Вы должны сделать все быстро.
– Мы снова уходим от темы. Сколько?
– Наверное, я смогу собрать пять тысяч долларов, – рискнула предложить посетительница.
– Гаррисон Бурк – политик, – заметил Мейсон. – Судя по тому, что я слышал, у него большие планы. Он входит в группу реформаторов, благодаря чему растет его популярность среди избирателей, он становится все более ценным кадром…
– К чему вы клоните? – перебила посетительница.
– Я хочу сказать, что «Пикантные
– Может, мне удастся собрать девять или даже десять… от силы десять, но если в этом будет необходимость.
– Будет, – сказал ей Перри Мейсон.
Она прикусила нижнюю губу.
– Предположим, произойдет что-то непредвиденное, и мне нужно будет срочно связаться с вами. Нет возможности ждать, когда объявление опубликуют в газете. Как мне вас найти? – спросил адвокат.
Посетительница отрицательно покачала головой, четко показывая, что это исключено:
– Никак. Вы должны это понять! Ни в коем случае не пытайтесь искать меня по моему адресу, не звоните мне, не пытайтесь выяснить, кто мой муж.
– Вы живете с мужем?
Она бросила на него быстрый взгляд.
– Конечно! Иначе откуда бы я взяла столько денег? – воскликнула посетительница.
В дверь кабинета Мейсона постучали. Делла Стрит приоткрыла ее и просунула голову.
– Письмо готово. Вы можете подписать его, когда вам будет удобно, мистер Мейсон, – сказала она.
Перри Мейсон встал и многозначительно посмотрел на посетительницу:
– Хорошо, миссис Гриффин. Я сделаю все, что в моих силах.
Она тоже встала, сделала шаг к двери, остановилась и посмотрела на деньги, которые оставила на столе.
– Вы мне выдадите какую-то квитанцию или расписку? – спросила посетительница.
– Если хотите.
– Да, хочу.
– Без проблем, если желаете, чтобы у вас в сумочке оказалась расписка с подписью Перри Мейсона, выданная Еве Гриффин за аванс, внесенный ею за предоставление адвокатских услуг, – подчеркнуто вежливо сказал Мейсон. – Я выдам вам такую расписку.
Посетительница нахмурилась, потом предложила:
– Сформулируйте ее как-то иначе. Например, что выдаете ее человеку, который заплатил вам такую-то сумму в виде аванса за адвокатские услуги.
Мейсон нахмурился, потом быстро собрал лежавшие на столе деньги и снова позвал Деллу Стрит.
– Возьми эти деньги, Делла, – сказал он. – Заведи отдельную страницу на миссис Гриффин в кассовой книге. Выдай ей расписку о том, что у нас открыт счет под номером этой страницы, и на него внесена сумма в размере пятисот долларов. Обязательно укажите в расписке, что сумма внесена в качестве аванса за предоставление адвокатских услуг.
– Вы можете мне сейчас назвать финальную сумму вашего гонорара? – спросила женщина.
– Это зависит от объема работы, – ответил Мейсон. – Гонорар будет высоким, но
Посетительница кивнула, еще минуту колебалась, затем сказала:
– Наверное, это пока все.
– Моя секретарша выдаст вам расписку, – сказал Мейсон.
Посетительница улыбнулась:
– Хорошего вам дня.
– До свидания, – ответил адвокат.
Она остановилась у двери, ведущей в приемную, повернулась и посмотрела на него. Мейсон уже стоял к ней спиной, засунув руки в карманы и глядя в окно.
– Сюда, пожалуйста, – пригласила Делла Стрит и закрыла дверь в кабинет адвоката.
Адвокат продолжал смотреть на улицу еще минут пять. Затем дверь из приемной открылась, и в кабинет вошла Делла Стрит.
– Она ушла, – сообщила секретарша.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
– Почему ты решила, что она не та, за кого себя выдает? – спросил он.
– Мне кажется, что эта женщина доставит нам много неприятностей. – Сказала Делла, глядя ему прямо в глаза.
Мейсон пожал широкими плечами:
– Мне важно лишь то, что она уже заплатила пятьсот долларов наличными в качестве аванса. И заплатит еще полторы тысячи после того, как я закончу дело.
– Она обманщица и мошенница! – с чувством воскликнула Делла Стрит. – Кокетка и содержанка, она из тех хитрых девиц, которые готовы обмануть и подставить под удар кого угодно, только бы спасти свою шкуру. Она заботиться только о себе, на всех остальных ей наплевать.
Перри Мейсон оценивающе посмотрел на Деллу.
– Я не жду честности от жен, которые платят авансы в пятьсот долларов, – заявил Перри Мейсон. – Для меня она просто клиентка.
Делла Стрит покачала головой.
– Я не это имела в виду, – сказала она. – В ней есть что-то фальшивое. Она что-то от тебя скрывает, что-то важное, что ты должен знать. Ты будешь действовать фактически вслепую, хотя могла бы облегчить тебе задачу, если просто была бы с тобой откровенна.
Перри Мейсон неопределенно пожал плечами:
– А зачем ей облегчать мне задачу? Она платит за мое время. Я трачу свое время на решение ее проблем.
– Ты уверен, что тебе придется пожертвовать только временем? И ничем больше? – медленно спросила Делла Стрит.
– С чего вдруг мне так думать?
– Не знаю, – ответила секретарша. – Эта маленькая хитрая кокетка – опасная женщина, которая легко втянет тебя в нехорошую историю, а потом бросит, чтобы ты выпутывался сам.
Выражение его лица не изменилось, только глаза заблестели.
– Я, конечно, рискую, но готов к этому, – ответил он Делле. – Это часть моей профессии. Я не могу рассчитывать на благонадежность всех моих клиентов. Они платят мне деньги. Этого достаточно.
Делла Стрит смотрела на него задумчивым взглядом, в котором читалась тоскливая нежность.