Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе
Шрифт:
– Кого вы представляете? – спросил газетчик.
– Возможного рекламодателя, который хочет разместить объявление в вашей газете, – ответил Мейсон.
– Хорошо. Продолжайте. Я выслушаю вас до конца.
– Остальное вы знаете, – сказал Мейсон.
– Даже если бы и знал, то никогда бы не признался в этом, – объявил Локк. – Я только продаю рекламную площадь. Это вы должны раскрыть карты. Вы должны мне все рассказать. Я сам не сделаю ни шага вам навстречу.
– Хорошо. Как потенциальному рекламодателю мне
– Если вы собираетесь диктовать нам редакционную политику, то вам придется разместить у нас много рекламы, – ответил Локк. – Нам потребуется заключить долгосрочный контракт. Мы вместе его составим, и в соответствии с этим контрактом будем на протяжении оговоренного периода времени продавать вам рекламную площадь. В контракт будет включен пункт о штрафных санкциях на случай нарушения вами контрактных обязательств. Если вы не захотите размещать у нас рекламу на протяжении всего указанного в контракте периода времени, вы заплатите штраф за расторжение контракта.
– Мне придется заплатить всю сумму, как только нарушу условия контракта? – уточнил Перри Мейсон.
– Конечно.
– А можно нарушить контракт сразу после подписания?
– Нет. Такой вариант нам не подходит. Придется подождать день или два.
– И, конечно, вы не станете ничего предпринимать, пока я жду эти день или два? – спросил Мейсон.
– Безусловно.
Мейсон достал из портсигара сигарету, прикурил ее и смерил Локка холодным взглядом.
– Я понял. Это все, что я хотел сказать. Ваш черед.
Локк поднялся с кресла, походил туда-сюда, наклонив голову вперед и часто моргая.
– Я должен обдумать это дело, – наконец произнес он.
Мейсон достал часы и взглянул на циферблат:
– Хорошо. Даю вам десять минут на размышления.
– Нет-нет! – возразил Локк. – Мне нужно гораздо больше времени.
– Не нужно, – настаивал Мейсон.
– А я говорю, что мне нужно больше времени.
– У меня есть десять минут, – отрезал Мейсон.
– Это вы пришли ко мне, а не я к вам, – напомнил Локк.
– Не глупите. Не забывайте, что я выступаю от имени клиента. Вы должны что-то мне предложить, а я должен передать это предложение клиенту, – объяснял Мейсон положение дел. – А связаться с моим клиентом не так-то просто.
Локк вопросительно приподнял брови:
– Вот как?
– Вот так, – ответил
– Ну, может, я и смогу обдумать этот вопрос за десять минут. Но я должен позвонить в редакцию, – объявил Локк.
– Хорошо. Звоните, – согласился Мейсон. – Я подожду здесь.
Локк быстро прошел к лифту и спустился вниз. Мейсон подошел к ограждениям мезонина и наблюдал за тем, как Локк пересекает холл. Журналист не зашел ни в одну из телефонных кабин в отеле, а сразу направился на улицу.
Мейсон тоже пошел к лифту, спустился вниз, сразу двинулся к выходу и перешел на другую сторону улицы. Там он остановился в подворотне, закурил и стал наблюдать за зданием напротив.
Через три или четыре минуты Локк вышел из аптеки и вернулся в отель. Мейсон последовал за Локком, пока не поравнялся с телефонными кабинами. Тогда адвокат шагнул в одну из них, оставив открытой дверь, высунул голову и окликнул газетчика:
– Эй, Локк!
Локк резко развернулся. При виде Мейсона карие глаза журналиста испуганно округлились.
– Я подумал, что мне тоже следует связаться с моим клиентом, – пояснил Мейсон. – Тогда я сразу дал бы вам ответ. Но не могу дозвониться. Подождите секундочку: заберу монетку.
Локк кивнул, но продолжал подозрительно смотреть.
– Плюньте на монетку, – сказал газетчик. – Наше время гораздо дороже.
– Может, ваше и дороже, – ответил Мейсон и снова шагнул к телефонному аппарату.
Адвокат два или три раза с силой дернул телефонный рычаг, затем, что-то недовольно буркнув себе под нос, пожал плечами и вышел из телефонной будки. Двое мужчин прошли к лифту и поднялись в мезонин, а там вернулись в кресла, в которых недавно сидели.
– Ну? – спросил Мейсон.
– Я обдумал ваше предложение, – сказал Фрэнк Локк и замолчал.
– Я предполагал, что вы его обдумаете, – сухо заметил Мейсон.
– Знаете, то дело, которое вы описали, не называя никаких фамилий, может включать один очень важный политический аспект.
– С другой стороны, опять же не упоминая никаких имен, может и не включать, – заметил Мейсон. – Но, я надеюсь, что мы с вами не будем тут сидеть часами, пытаясь перехитрить друг друга, как два торговца лошадьми. Назовите вашу цену.
– В рекламном контракте, о котором мы говорили, должен быть прописан пункт, в соответствии с которым в случае нарушения договоренностей, штраф составит двадцать тысяч долларов.
– Вы с ума сошли! – воскликнул Мейсон.
Фрэнк Локк пожал плечами.
– Это вы хотите купить рекламную площадь, – напомнил он. – А я даже не уверен, нужен ли нашей газете этот контракт.
Мейсон поднялся с кресла.
– Судя по вашему поведению, вы вообще не хотите ничего продавать, – заметил адвокат и двинулся в сторону лифта, Локк последовал за ним.
– Если в будущем вы снова захотите разместить в нашей газете рекламу, то имейте в виду, что у нас гибкие цены, – сказал Локк.
– Вы хотите сказать, что они могут быть снижены? – уточнил Мейсон.