Перст указующий
Шрифт:
– Я осматривал здешние достопримечательности, сударь, – ответил он, – прежде чем отправиться в путь домой, что я намерен сделать завтра.
– Я так не думаю, – сказал я с облегчением, ибо увидел, как через двор к нам приближаются солдаты. – Думаю, ваш путь уже завершился.
Он повернулся поглядеть, на что я смотрю, потом нахмурился с недоумением и тревогой.
– Полагаю, меня предали, – сказал он, и я вздохнул с огромным облегчением.
Его увели – без суеты и шума – в комнаты позади Рыбного двора, и я пошел с ним. Мистер Беннет отправился к его величеству, чтобы известить его о происшедшем,
Бравада Кола удивила меня, ведь он сделал вид, будто, невзирая на обстоятельства, рад встрече со мной. Приятно, сказал он, видеть знакомое лицо.
– Я чувствовал себя очень одиноким с тех пор, как покинул ваш прекрасный город, доктор Уоллис, – продолжал он. – Жители Лондона не кажутся мне чрезмерно радушными.
– Не могу помыслить почему. Но перед вашим отъездом вы и Оксфорде были не слишком желанным гостем.
Он сделал вид, будто очень огорчен.
– Пожалуй, да. Хотя я и пребываю в полном неведении, чем я мог заслужить такую грубость. Полагаю, вы слышали о моих разногласиях с мистером Лоуэром? Он обошелся со мной очень дурно, поверьте мне, но я теряюсь в догадках. Я поделился с ним всеми моими идеями, а в ответ встретил лишь жестокосердие.
– Возможно, ему стали известны не только ваши идеи, и он был не слишком доволен, что помогал подобному человеку. Никто не любит, чтобы его обманывали, и если как джентльмен он предпочел не обличать вас открыто, я бы не стал считать неучтивостью изъявление досады.
Его невозмутимое широкое лицо обрело выражение хитрой настороженности. Он сел напротив и уставился на меня, словно чему-то посмеиваясь.
– Полагаю, благодарить за это мне следует вас? Мистер Лоуэр говорил мне, будто вы вечно суете свой нос в дела ближних и занимаете себя тем, что вас не касается.
– Да, эта честь принадлежит мне, – сказал я, решившись не поддаваться на его оскорбительный тон. – Я действую на благо моей страны и ее законного правительства.
– Отрадно слышать. И так должно поступать всем. Мне хочется думать, что я равно верен моей Республике.
– Думаю, так оно и есть. Вы это доказали в Кандии, не так ли?
Глаза его сузились, когда я явил мою осведомленность.
– Я не знал, что моя слава простирается так далеко.
– И также вы были знакомы с сэром Джеймсом Престкоттом?
– Ах вот что, – ответил он, делая вид, будто его осенило. – Вам это сказал его странный отпрыск. Не следует верить всему, что говорит этот юноша. Он во власти самых прискорбных заблуждений обо всем и обо всех, кто был связан с его досточтимым родителем. Он способен измыслить обо мне все что угодно, лишь бы одеть славой этого бедного изгнанника.
– Я едва ли назвал бы сэра Джеймса бедным.
– Неужели? Я встретил его в иных обстоятельствах, которые принудили продавать свою шпагу, и за душой у него не было ни гроша. Печальное падение, не менее печальное потому, что ни один из его друзей не протянул ему руку помощи. Вы способны настолько порицать его? Он в то время был уже всеми покинут. А ведь он был самым мужественным из людей, храбрейшим из друзей, и я почитаю его память в той же
– И потому вы сами приехали в Англию и никому не рассказали о собственной доблести?
– С той порой моей жизни покончено раз и навсегда. Я не желаю вспоминать о ней.
– Вы якшаетесь с врагами короля, где бы вы ни появились.
– Мне они не враги. Я вожу знакомства с кем пожелаю, и кого считаю приятным собеседником.
– Я хочу получить назад мои письма. Те, что вы выкрали из моей комнаты.
Он, помолчав, улыбнулся.
– Ни о каких письмах мне не известно, сударь. Обыщите меня и мои веши, если пожелаете, но должен сказать, что возмущен таким намеком на воровство. Джентльмену не пристало с легкостью бросать подобные обвинения.
– Расскажите мне о лорде Бристоле.
– Должен сказать, что не знаком с этим джентльменом.
Лицо его хранило безразличие, он спокойно глядел мне прямо в глаза и продолжал запираться.
– Ну разумеется, – сказал я. – И о лорде Кларендоне вы тоже не слышали?
– О нем? Да что вы! Как можно не слышать о лорде-канцлере? Естественно, я о нем слышал. Хотя и не понимаю, к чему этот вопрос.
– Расскажите мне о сэре Уильяме Комптоне.
Кола вздохнул:
– Сколько же у вас вопросов! Сэр Уильям, как вам известно, был другом сэра Джеймса. Последний говорил мне, что, если я когда-либо приеду в Англию, сэр Уильям будет рад предложить свое гостеприимство. Что он и сделал весьма радушно.
– И в благодарность на него напали.
– Не я, как, кажется, подразумевают ваши слова. Насколько мне известно, это был молодой Престкотт. Я лишь сохранил ему жизнь. И никто не станет отрицать, что я неплохо потрудился.
– Сэр Джеймс Престкотт предал сэра Уильяма Комптона, и тот презирал его. Вы думаете, я поверю, что он охотно пригласил вас в свой дом?
– Он так поступил. А что до презрения, никаких тому признаков я не заметил. Какая бы ни была между ними вражда, она, кажется, умерла вместе с сэром Джеймсом.
– Вы обсуждали убийство лорда-канцлера с сэром Уильямом.
Перемена в поведении итальянца при этом моем заявлении была поистине удивительной: от покладистого добродушия человека, который не почитает себя в опасности, не осталось и следа, он напрягся, пусть незаметно, но разница все же была чрезвычайной. С этого мгновения он стал тщательнее выбирать слова. Однако в его тоне сохранилась усмешка, словно он все еще был достаточно уверен в себе и не предвидел большой для себя угрозы.
– Так вот в чем дело? Мы говорили о многом.
– В том числе о нападении на дороге в Корнбери?
– Английские дороги, как я понял, полны превратностей для неосмотрительных путников.
– Вы будете отрицать, что поставили бутылку с ядом для меня в ту ночь в Новом колледже?
Тут терпению его как будто стал приходить конец.
– Доктор Уоллис, вы начинаете сильно меня утомлять. Вы спрашиваете о нападении на сэра Уильяма Комптона, и это невзирая на то, что в преступлении повинен Джек Престкотт, который все равно что признал свою вину бегством. Вы спрашиваете о смерти доктора Грова, невзирая на то, что та девушка не только была повешена за это убийство, но и по собственной воле в нем созналась. Вы спрашиваете о разговорах о безопасности лорда Кларендона, даже невзирая на то, что я в Лондоне совершенно открыто, а лорд-канцлер пребывает в добром здравии – да продлится это счастливое для него состояние. Каковы ваши цели?