Первая раса. Высоко над радугой
Шрифт:
– А ты, Энди?
– Да, Энди, – Аби насупилась. – Расскажи о себе.
Мальчик поправил очки нажатием на мостик.
– Я здесь уже два года. Мой отец уехал в Америку, с новой подружкой. А мама…ну… – он замялся. – В общем, мама со мной не справилась.
– Говори как есть, – фыркнула Абигель. – Они сказали, его мать стала пить. И Энди забрали.
Мальчик зыркнул на Аби, но ничего не сказал и отвернулся.
– Молодец, Аби, – хмыкнул Хитоми. – Просто в яблочко.
Девочка надула
Риса думала, что теперь второй мальчик точно ничего не расскажет, но тот спокойно произнёс:
– Моя мать умерла. Сразу после того как я родился. А у папы не было времени со мной нянчиться.
– И тебя отдали в приют?
– Нет, меня сбагрили к бабушке, – мальчик усмехнулся. – Отец работает и живёт в Японии, но он каждые полгода прилетал меня навестить.
– И что же случилось? – Риса не отрывала глаз от Хитоми.
– А ничего. Бабушка состарилась, и её отправили в дом престарелых.
– Почему же отец не забрал тебя?
– Работа, – уклончиво ответил мальчик. – Он приезжает раз в полгода, навещает, передаёт деньги.
– Ага, Хитоми у нас богатенький, – Аби подпёрла щёку рукой.
– Не понимаю, – растерялась Риса. – Твой отец сдал тебя в интернат, навещает, но к себе не заберёт… как же так? Почему взрослые так делают?
– Кто ж их разберёт, – пожала плечами Абигель. – Это же взрослые!
Дети замолчали, погрузившись в свои мысли и воспоминания. Риса, может быть, тоже бы сделала. Только вот похвастаться наличием хоть каких-то воспоминаний она не могла. Чтобы как-то разрядить обстановку, она спросила:
– Кстати, что не так с этим… Маркусом? Так, кажется, его зовут?
– Он здесь вроде бы с рождения, – пожала плечами Абигель. – Те, кто постарше, говорят, он раньше был нормальным. Ну, то есть обычным, как все. А потом связался со старшеклассниками.
– Он дружит со взрослыми? – удивилась Риса.
– Ну, не то чтобы дружит, – протянул Энди. – Друзья-то у него тоже были обычными. Но старшие переманили его к себе. Маркусу теперь их «угощения» важнее друзей.
– А за что он так с тобой, Аби?
Дети переглянулись.
– Понимаешь, – начал Энди, деловито поправляя очки, – Маркус покупает у старших сигареты и какие-то леденцы. А деньги он забирает у нас, младших.
– Почему же вы отдаёте?
– Попробуй не отдай, дурочка, – фыркнул Хитоми. – Он может запросто так поколотить, что своих не узнаешь!
– Тогда почему вы все не соберётесь и не дадите ему отпор?
– А что мы можем? – Аби пожала плечами. – Его все боятся, и никто не рискует с ним связываться.
– Ну, а я его не боюсь, – твёрдо заявила Риса. – И пусть только попробует хоть пальцем тронуть меня – пожалеет.
Носик Рисы снова наморщился, и весь её вид стал каким-то воинственным. Мальчики переглянулись. Аби же смотрела на новую подругу с нескрываемым восхищением.
– Знаете, что? – она вдруг ударила кулачком о ладонь. – Ри права. Почему мы должны его бояться? Особенно теперь, когда его побила девочка.
– Ага, Ри славно постаралась, – подхватил Хитоми. – Пока его вели в медпункт, он всё вопил, что она ему печёнку отбила!
– Не знаю насчёт печёнки, но нос она ему расквасила! – радостно вторил Энди.
– Так ему и нужно! – Аби на коленках заскакала на кровати так, что та ходуном пошла. – Я бы ещё оставила фонарей под глазами!
«Храбрая какая. А лёжа на земле не больно-то храбрилась».
– Точно! – обрадовались мальчишки.
– Нас никто больше не посмеет обидеть! Верно я говорю, Ри? Мы постоим друг за друга! Ведь друзья так делают, – беспечно щебетала Аби. – Разве нет?
Риса замерла. Личико её вытянулось, и она недоверчиво спросила:
– Мы теперь друзья?
– Конечно, почему бы и нет? Разве ты против?
Риса обвела всех взглядом. Наверное, они всё-таки хорошие. Нет, точно хорошие!
– Я не против, – негромко сказала девочка, заправив прядь волос за ухо.
***
– Потрудитесь объяснить, фрау Зиско, – нарочито спокойно потребовал герр Флаушиг, директор школы-интерната, – что здесь происходит.
Массивная женщина-завуч, красная от гнева, молча смотрела на детей, сбившихся в кучу на односпальной кровати. Все четверо мирно посапывали, даже не замечая, какая гроза готова разразиться над ними.
– Хотя бы постарайтесь придумать убедительное оправдание, как дети смогли стащить ключи у вахтенного и пробраться в изолятор.
Маленькая мальтийская болонка директора Флаушига, сидевшая возле его ног, заёрзала от нетерпения. Ей хотелось играть, а не слушать проповеди хозяина. Не то чтобы те были плохи, но слушать их интересно только после завтрака и прогулки.
– Я разберусь, герр Флаушиг, – тяжело выдохнула фрау Зиско.
Директор Флаушиг вытащил из кармана пиджака собачьи сухарики и бросил парочку Татти.
– Лучше позовите сюда фрау Рюгге.
– Фрау Рюгге, кажется, в декретном отпуске.
– Вот как? – искренне удивился мужчина. – Как-то из головы вылетело. Напомните, кто у нас теперь вместо неё?
– Как, и вы забыли? – пришёл черёд фрау Зиско изумляться. – Какой-то молодой специалист, не то Райфе, не то Райер.
Спящие дети, потревоженные голосами, зашевелились.
– Ладно, – несколько равнодушно отозвался директор. – Пригласите-ка этого вашего Райера. Посмотрим, что он за специалист.