Чтение онлайн

на главную

Жанры

Пещера Лейхтвейса. Том третий
Шрифт:

— Почтительнейше прошу вас не беспокоиться, я сумею молчать.

Не дослушав последних слов Преториуса, герцог торопливыми шагами направился к настежь раскрытым входным дверям, за которыми открывалась покрытая ковром лестница, довольно ярко освещенная. Герцог поднялся по этой лестнице на верхний этаж и остановился перед второй дверью с левой стороны. Прежде чем взяться за ручку, герцог задумался. Казалось, в груди его происходит отчаянная борьба; не лучше ли не входить и отказаться от беседы. Герцог вздохнул и, взявшись за ручку двери, еле слышно прошептал:

— Я решил поступить так. Они заслужили это. А я на год избавлюсь от денежных забот.

Он вошел в комнату. С кресла у камина встал какой-то мужчина, нисколько, по-видимому, не торопившийся отвешивать вошедшему герцогу поклоны. Человек этот был крайне несимпатичен. Правда, у него была стройная и гибкая фигура, сразу было видно, что он силен и мускулист, но лицо его имело отталкивающее выражение. Казалось, что лицо это — лишь плохая маска, так как отдельные части его как-то не подходили друг к другу. По темным глазам и низкому лбу можно было думать, что это славянин, но рыжие бакенбарды выдавали американца, орлиный же нос указывал на итальянское происхождение.

Больше всего бросались в глаза неимоверно крупные, несомненно, весьма дорогие бриллианты, которые он носил на видных местах, в виде булавок на жабо, в кольцах и брелках на часовой цепочке. Несмотря на то, что господин этот находился в Висбадене лишь неделю, он уже был повсюду известен под кличкой «американец с бриллиантами». Было известно, что он родственник или приятель Финеаса Фокса, доверенного крупной фирмы Андреаса Зонненкампа во Франкфурте и что остановился он в доме, занимаемом Фоксом и его дочерью. Знали еще, что он прописался под фамилией «Смит».

Любопытные висбаденцы тщетно ломали себе головы над вопросом, с какой целью приехал в Висбаден этот американец; говорили, что он ведет торговые дела с фирмой Андреаса Зонненкампа, а потому и остановился у Финеаса Фокса. Впрочем, американец немедленно по приезде предъявил в полиции свой американский паспорт, так что с этой стороны все было в порядке и никто не имел основания предполагать чего-нибудь дурного.

Войдя в комнату, герцог быстро закрыл за собой дверь на задвижку, сбросил плащ, снял шляпу, а затем сорвал с лица фальшивую черную бороду. Американец как-то нехотя поклонился и произнес голосом, который звучал неестественно и деланно:

— Весьма рад, ваше высочество, что имею честь встретиться с вами, не сомневаюсь, что наши переговоры приведут к обоюдной пользе.

— Мне стоило большого труда, — ответил герцог, — решиться принять ваше предложение, и поэтому остается лишь установить подробности нашего соглашения. Я попрошу вас говорить вполголоса, так как хотя я и могу положиться па хозяина этого дома, но все-таки хотел бы избежать лишнего риска.

Собеседники сели за большой дубовый стол, на котором стояла лампа с зеленым абажуром, причем герцог сел поодаль, в тени. Он сделал это нарочно, чтобы американец не мог видеть его лица.

— Итак, мистер Смит, — заговорил герцог, — вы являетесь представителем Соединенных Северо-Американских Штатов?

— Я уже удостоверил свою личность в качестве такового, — ответил американец, — я действую по полномочию генерала Джорджа Вашингтона, который собирается сбить спесь у надменной Англии, чтобы обеспечить своей родине давно желанную независимость.

— Я преклоняюсь перед Вашингтоном, хотя не одобряю насильственного нарушения исстари установленных обязательств. Но мне до этого, в сущности, мало дела. Вы говорите, что вам нужны солдаты?

— Виноват, не солдаты, а лишь мужчины, которые будут обучены там, в Америке, как солдаты. Нам нужны здоровые тела, которые были бы способны переносить трудные походы и жаркие сражения.

— Сколько же таких тел вам нужно?

— Много. Гораздо больше, чем вы, ваше высочество, можете предоставить. Но так как мы в большинстве европейских государств делаем успешные дела, то можем пока ограничиться пятью тысячами ваших подданных.

— Пять тысяч? Этого я не ожидал.

— Поставка может быть произведена в разные сроки, и мы примем людей партиями, хотя, конечно, вам в таком случае придется всегда держать наготове известное количество. На первое время нужно отправить тысячу человек, в двух партиях, по пятьсот в каждой.

— Куда они будут отправлены?

— Через Бремен в Америку. В гавани Бремена уже ждет большое парусное судно, которое уйдет в море через две недели. На нем и будет отправлена первая партия.

— Должны ли они быть вооружены?

— О, нет. Оружие им выдадут в Америке, когда уж можно будет доверять им. Мы даже ставим непременным условием, чтобы все они были безоружны, во избежание бунта или мятежа во время переезда. Я хотя и уверен, что ваши подданные с восторгом окажут своему государю эту маленькую услугу, но все-таки допускаю возможность, что среди них найдутся чудаки, которым не захочется отправиться в Новый Свет, где их и правда ждет незавидная участь.

— А какая именно? Объяснитесь точнее. Я надеюсь, что с моими подданными, которых я доверю американцам, будут обращаться как с достойными соратниками в борьбе за освобождение и что их будут одевать и кормить прилично, а кроме того, награждать по заслугам.

Американец пожал плечами.

— Ваше высочество, — сухо произнес он, — не будем предаваться иллюзиям. В торговом деле покупатель не обязан отдавать продавцу отчет в том, что он сделает с купленным товаром. Он может нянчиться с ним, но может и уничтожить его. Это его право, раз он полностью уплатил деньги за товар.

— Но ведь речь идет о живых людях! — воскликнул герцог. — Снова повторяю, мистер Смит, мне нелегко принять ваше предложение, и я не приму его, если вынесу убеждение, что этим погублю моих подданных.

— Неужели вы полагали, ваше высочество, что нам нужны пять тысяч человек для того, чтобы устроить какое-нибудь веселое празднество? Нам нужно пушечное мясо, нам нужны полчища, чтобы идти на англичан и разбить их войска. Тех людей, которых вы, выше высочество, мне продадите, ждет обычная участь солдата, отправляемого на войну.

Популярные книги

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Сильнейший ученик. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 2

Ненастоящий герой. Том 3

N&K@
3. Ненастоящий герой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Ненастоящий герой. Том 3

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Целитель. Книга четвертая

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель. Книга четвертая

Быть сильнее

Семенов Павел
3. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.17
рейтинг книги
Быть сильнее

Целитель

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель

Аленушка. Уж попала, так попала

Беж Рина
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Аленушка. Уж попала, так попала

Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Клеванский Кирилл Сергеевич
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.51
рейтинг книги
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Ученье - свет, а неученье - тьма

Вяч Павел
4. Порог Хирург
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
6.25
рейтинг книги
Ученье - свет, а неученье - тьма

Всплеск в тишине

Распопов Дмитрий Викторович
5. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Всплеск в тишине

Законы Рода. Том 2

Flow Ascold
2. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 2