Песнь крови
Шрифт:
— Охотно верю. Кто дал вам кольцо, отмыкающее дверь?
— Санье Полибос Дом.
Ездок умело скрыл удивление — прочие не смогли. Но пленник, кажется, на охи и ахи внимания вовсе не обратил.
— Ваша задача? — спросил Ездок.
— Искать все, что может показаться ему интересным.
— Слишком общо. Он давал конкретные указания?
Пленник задумался. Затем глянул на Шпата, устанавливающего допросный прибор — так, на всякий случай.
— Да, давал.
— Ваше имя?
Пленник улыбнулся:
— Мое имя… хм, наверное, Зантос. Да, Зантос Леаэла.
На савернском диалекте это имя значило нечто вроде «незнакомец, темный как ночь». Или, проще говоря, «человек из тени». Впрочем, Ездок это предположил, едва завидев незваного гостя.
— В чулан его! — приказал Ездок.
— Вы поняли, о чем он? — спросил Чаз.
— Да. Он — один из королевских Теней.
— А, тайных агентов, присматривающих за знатью, чтоб бунтовать не удумали? Но ведь…
— Мы снова ошиблись, — перебил Ездок, доставая ключ Влазоса из кармана. — Мы искали место либо строение, а следовало искать человека — причем на самом верху. Несомненно, Влазос был не единственным, кого прельстил Шай Хи.
Звание санье равнялось легату, командиру имперского легиона либо генералу. По слухам, королевскими Тенями командовали пятеро санье. Главный из них подчинялся лично королю Беледону. Из прочих один санье отвечал за город, другой — за коренные территории, двое курировали западные и восточные провинции.
— А тебя зачем послали? — спросил Ездок Карацину.
— Меня не послали — я хотела предупредить Чаза.
— Все те же песенки. — Су-Ча вздохнул. — Как будто хоть один дурак в них поверит. Да этого громилу и мать родная не стала б ни о чем предупреждать!
Варвар ухватил беса сзади, сдавил толстыми пальцами шею. На фалангах красовалось несколько серебряных колец — удрать бедняга уже не мог. Чаз приподнял его и пробасил деловито:
— Варить будем или жарить?
— Предупредить Чаза о чем? — спросил Ездок.
Карацина не ответила.
— Чаз, а ты что скажешь?
Варвар посмотрел на нее радостно, по-прежнему стискивая глотку брыкающегося и пищащего беса.
— Как я понимаю, Кентан Рубиос ожидал покушения. Говорил, собирается нас позвать на помощь. Один из заговорщиков слышал и донес Шай Хи. Тот послал людей перехватить возможные послания нам от Кентана.
— Послания были?
— Нет.
— Любопытно. Но ты не объяснил, почему Карацина здесь.
— Рубиоса собирались убить. Она испугалась, что я захочу помешать и погибну, — сказал Чаз.
Су-Ча, дрыгнув, визгливо захохотал. Варвар бесовское издевательство пресек, стиснув глотку.
— Так, имеем независимое подтверждение Беледоновых подозрений.
— Вы пойдете к нему?
— Да, вскоре. Он может знать куда больше, чем я думал. Стоит сообщить, что мы выяснили.
— Как насчет шпиона?
— Придержим его, пока не выследим Полибоса. Затем отпустим — он нам плохого не сделал.
Ездок покрутил в пальцах ключ Влазоса — несомненно, стоит побыстрее выяснить, зачем и кому он так срочно понадобился.
— Думаю, стоит отправиться немедленно.
Чаз, волочащий беса в руке, словно тряпичную куклу, остановил Ездока у двери и спросил шепотом:
— С девицей-то как?
— Пусть здесь побудет. Следи за ней. Если насчет «предупредить» — правда, она сейчас в большой опасности.
17
Тяп приподнялся, сел. Охнул, схватившись за голову.
— Радуйся, мы пока еще живы, — посоветовал Вар.
— Где мы? Какой гадостью они нас окормили? У меня сроду такого похмелья не было!
— Не знаю, что дали тебе, но у меня в желудке бунт.
— Помню, нас на корабль затащили.
— Это явно не корабль.
Темень была кромешная, пахло землей, сыростью и гнилью.
— Ты связан?
— Угу. А ты?
— Тоже. Но, думаю, смогу выпутаться.
Над ними образовалось прямоугольное пятно слепящего света. Тяп с Варом заморгали.
— Эй, парни, очнулись уже? — спросили сверху.
Тяп решил, что нужды прикидываться нет, и ответил:
— Да.
— Отлично! Жрать готовы?
— Как же мы жрать-то будем, связанные по рукам и ногам?!
— Не знаю. Это не мои проблемы. Нам заплатили присматривать за вами и кормить.
— Где мы?
— В яме.
Оба типа наверху заржали. Нахохотавшись, спустили на веревке ведро.
— Жрите быстрее, — посоветовал один. — Мы тут весь день сидеть не собираемся.
— Да кинь ты к ним веревку! — буркнул второй.
Веревка, прошелестев, улеглась наземь. Яркий прямоугольник угас.
— Ты антураж наших новых покоев разглядел? — поинтересовался Вар.
— Ничего нового не увидел — старый погреб, и все.
— А стерегут нас не те, кто поймал.
— Да, наняли подонков.
— Как же нам выбраться?
— Постепенно. Шаг номер один — развязаться.
— Я уже почти… ага, через минуту управлюсь.