Песни Наоми Шемер в переводах
Шрифт:
мед и жало,
боль и радость,
и надежду нам верни.
Не давай росткам согнуться,
не давай плодам истлеть,
чтобы мы смогли вернуться
к доброй, радостной земле.
Сохрани
камни прочные стены
Ты от страха и от крови,
от скорбей войны.
Сохрани мне эту малость -
детский смех, тепло лучей
и ростки, что поднимались
на земле моей.
Припев:
Эту горечь,
эту сладость,
Милосердный, сохрани,
мед и жало,
боль и радость,
и надежду нам верни.
Не давай росткам согнуться,
не давай плодам истлеть,
чтобы мы смогли вернуться
к доброй, радостной земле.
Утихает шепот листьев,
и звезда летит с небес,
эта ночь мою молитву
заключит в себе.
Сохрани мне тех, кто дорог,
сохрани моих родных,
эту тишь и листьев шорох,
этот плач и стих.
Припев:
Эту горечь,
эту сладость,
Милосердный, сохрани,
мед и жало,
боль и радость,
и надежду нам верни.
Не давай росткам согнуться,
не давай плодам истлеть,
чтобы мы смогли вернуться
к доброй, радостной земле
.
Вариации на тему Наоми Шемер
Феликс Кац
Не лишай меня, мой Боже,
Щедрой помощи Твоей,
Мягче будь со мной и строже
До скончанья моих дней.
Подскажи мне, добрый Боже,
Как мне жизни воз везти.
Если горечь Ты даёшь мне,
Эту горечь подсласти.
Без Тебя я, добрый Боже,
Не могу прожить и дня,
Без Тебя бы, добрый Боже,
Захирела вся Земля.
Слать Тебе молитвы, Боже,
Я стремлюсь сто раз на дню,
Свою верность Тебе, Боже,
Я навеки сохраню.
Дай мне впрок экспромтов строчки,
Счастья вдоволь для родни,
И семейство моей дочки
От войны оборони,
От нужды и от разрухи
Сбереги наш общий дом
И не дай огню потухнуть
В очаге моём.
Шелестит в деревьях ветер,
Звёзды смотрят с высоты.
Всех счастливыми на свете
Можешь сделать только Ты.
Дай всем пищу и одежду
И земли родимой пядь -
Возроди нашу надежду
Птицу Счастья поймать!..
Обновление
Перевод - Ирина Явчуновская-Рапопорт
Непонятная усталость,
Дрожь и холод, боль, тоска.
Время мчится, но осталась
Жизнь с тобой пока.
И в душе ты твердо знаешь,
Что мечта не подведет.
Та, которую ждешь,
В дверь войдет.
Припев:
После праздников будни придут опять
Новый день не заставит нас долго ждать.
Новый ветер, и воздух, и листья и дождь.
Ты и сам будто снова живешь.
И в своем саду случайно,
Как сплелись, увидишь ты
Древа скорби и познанья,
Боли и мечты.
Погляди, что оставил
Ты у входа на порог:
Кисть и краску, ведро, молоток.
Припев: после праздников...
И в пути, где ветер свищет,
В поле света и теней
Ты свою тропу отыщешь
И пойдешь по ней.
На часах песочных жизни,
Как песок года летят:
Двадцать девять, тридцать пять, пятьдесят....
Припев: после праздников...
http://www.youtube.com/watch?v=15AnGxtpSAY
– исп. Офра Хаза
Золотой Иерусалим
Перевод - Ирина Явчуновская-Рапопорт