Песня цветов аконита
Шрифт:
— Задвижка сломана, — тихо проговорил господин. Тут Алони всем существом своим осознал, во что ввязался, и, вскочив, чуть не заорал. А господин продолжил тихо и напряженно, положив руку ему на плечо:
— Нет, мальчик. Останься.
Снова коснулся задвижки. Сломана. А с виду все в полном порядке, дверь запрешь, и не заметишь. Покачал головой. Усмехнулся краешком губ. Заметил, с какой отчаянной, перепуганной надеждой смотрит на него мальчик. Трясется, глаза огромные, как
— Уходите отсюда!
— Нельзя… — сомнение в голосе. — Нет. Сейчас у меня есть преимущество, понимаешь? Что же… помоги мне, раз тебя прислало сюда Небо.
— Но… что я могу? — выдавил Алони.
— Обманывать стражу — превосходно умеешь, — голос был совсем тихим — шелест ветра в опавших листьях. — Делай, что я скажу. Да успокойся же…
Он повернулся к окну, задумался на секунду. Шагнул к занавеске, потом повернулся к Алони:
— Я буду здесь. А ты займешь мое место. Ты ниже меня, да, но в темноте этого сразу не разберешь. Ложись.
Алони прикусил губу.
— Меня… меня же…
— Не спорь, — голос был мягким и очень холодным. Алони послушался мгновенно, испугавшись одного этого голоса больше, чем всех убийц, вместе взятых.
— Хорошо, — наместник скользнул к стене, опустил перед собой тонкую ткань. Йири видел все в комнате. Его же заметить было нельзя.
— Алони…
Мальчишка вскинулся.
— Если тебе не судьба умереть в эту ночь, ты не умрешь. Лежи тихо. Я знаю, что делать. Я поверил тебе. А ты мне веришь?
— Да, мой господин.
— Тихо, — еще раз повторил он. — Лежи и не двигайся. Иначе нам обоим придется плохо.
Коснулся фитиля свечи — пламя погасло.
Не было слышно ни звука. Прошло не больше двадцати минут. Потом дверь бесшумно открылась. Фигура в синем — сейчас она казалась черной — скользнула к кровати, на ходу доставая из-под одежды оружие.
Рука взвилась в воздух — тогда прямо из стены появилась тень.
Химару опешил.
—Ты ошибся, Химару, — прошелестел мягкий холодный голос. — И я тоже… Но сегодня я умирать не собираюсь.
Глаза молодого наместника мерцали, отражая слабый свет луны, проходящий сквозь пластины оконного занавеса. Свет падал на его лицо, и лейтенант явственно увидел знак «лапки» на лбу… или почудилось? Вскрикнув, он сделал выпад — но анара уже нашла его горло. Он забился на полу и замер, вцепившись в уже бесполезную лэ, — потерял всего пару секунд, испуганный игрой света ни лице Йири Алайя.
Мальчик окаменел — и не издал ни звука, даже когда светлая полоска метнулась к горлу вошедшего, даже когда тот с тихим хрипом упал, только раз вскрикнув — даже тогда Алони не пошевелился.
Йири склонился над бывшим лейтенантом. Опустился на пол, протянул руку, коснулся руки мертвого.
— Химару… Спасибо. — И добавил бесцветно и глухо: — Мне еще многому надо учиться.
Опустил голову и не двигался какое-то время.
— Ты… — наконец повернулся к Алони, похоже, только что про него вспомнил. И лишь тогда мальчишка издал полузадушенный звук и сполз на циновку… А Йири продолжал неестественным, шелестящим голосом:
— Меня уже пытались убить, и не один раз. Он не знал, что я умею обращаться с анарой. Мало кто знает.
— Вы… что будет со мной, господин? — выдавил из себя Алони.
Йири выглянул в коридор, громко кликнул слуг. Повернулся к мальчишке.
— Ты молодец. Не дрожи так. О тебе позаботятся.
Кто составил зелье, узнать было невозможно. Орехи гела — сильное средство. А двое, стоявшие на посту, не хотели его крови. Но оказались бы виновны в его смерти, случись все немного иначе. И были обречены. Один из них, средних лет, был полностью раздавлен сознанием своей вины. Другой, совсем молодой, пытался как-то оправдаться. Он видел сожаление в глазах своего господина — но это ничего не меняло.
А голос молодого наместника звучал негромко, и говорил он безукоризненно вежливо, мягко, словно и не с преступниками. Только совсем неживым был голос.
Слугам и приближенным было бы проще, если бы их господин в гневе напоминал чудовище, дышащее огнем. А неестественность эта пугала куда сильнее.
Только Те-Кири не был испуган. Как бы ненароком коснувшись руки господина, он отметил, что пальцы его холодны и дрожат.
— Прошу вас, мой господин, — Те-Кири склонился к нему. — Оставьте их сейчас. Выйдем со мной на пару минут.
Тот глянул сквозь него и безразлично кивнул. Оказавшись в соседней, пустой комнате, Те-Кири позволил себе то, что еще ни разу не позволял. Он взял Йири за руку, заставляя сесть и откинуться на мягкую спинку. Лицо Йири сейчас казалось бледнее, чем в присутствии слуг, он смотрел мимо управляющего. Волосы рассыпались по плечам.
— Я так устал, Те-Кири, — еле слышно произнес он. Слова прозвучали совершенно отстраненно — не жалоба. Просто слова.
— Знаю, — управитель выглянул в коридор и распорядился:
— Горячего вина с пряностями, да поживее!
— Не надо.
— Уж сегодня послушайте старого человека, — не менее властно сказал Те-Кири.
Слуга возник словно из ниоткуда — с кубком в руке.
— Брысь! — велел Те-Кири, забирая кубок, и вернулся к наместнику.
— Пейте, — почти приказал он, отбросив условности. Против ожидания, Йири даже чуть улыбнулся — и подчинился. Скоро на его лицо начала возвращаться краска.
— Не сочтите за дерзость… Я не думал, что вы на такое способны, — с нескрываемым уважением произнес управитель.