Песня снегов
Шрифт:
Сигмунд уперся кулаками в бедра, откинул голову назад и громко расхохотался.
14
Хильда открыла глаза. Она лежала в кровати, закутанная в теплые шерстяные одеяла. Под голову ей подложили свернутый плащ. Возле кровати стояла кружка с водой - видимо, ее оставили специально на тот случай, если девушка захочет пить.
Хильда потянулась к кружке, но от слабости едва смогла поднять руку. Она шевельнула пересохшими губами, желая позвать на помощь, но тут же испуганно затихла. Она вспомнила: ее хотели казнить сегодня утром (а может быть, неделю назад?). И еще вспомнила, как стояла на площади, прикованная к столбу, а часовой жег костер
Откуда-то - она не поняла откуда - появился человек, которого она смутно могла вспомнить. С ним не было связано ничего страшного. Он тоже был каким-то образом связан с казнью, площадью, но она его не боялась.
Он наклонился над ней, поправил одеяло, дал воды.
– Хильда, - сказал он.
Да, это ее имя. Он знает ее. Кто он такой?
– Сейчас ты находишься в комнате свиданий в кабаке под названием "Бурый Бык", - сказал он.
– Ты ведь об этом хотела меня спросить?
Она прикрыла глаза, дав ему понять, что он не ошибся.
– Лежи тихо, как мышка, - продолжал Арванд.
– Если жар усилится и ты начнешь бредить, тебе завяжут рот. Но ничего не бойся. Тебя хотели убить сегодня утром.
– Да, - отозвалась Хильда одним выдохом..
– Ты помнишь, за что тебя хотели убить?
– Я ведь не оборотень, господин, - шепнула Хильда.
– Я знаю, - ответил Арванд. Он осторожно погладил ее по волосам. От него пахло вином и дымом от коптящих факелов.
Эта девочка, похожая на сестренку Арванда, на его Дису, которую загрызла лисица, свалилась на голову ванира так неожиданно, что он до сих пор не оправился. Чтобы избавить себя от новой напасти хотя бы на время, Арванд изрядно напился.
В тот вечер он принес ее в дом сестер, чем вызвал неудовольствие обеих. Но не мог же он притащить пленницу прямо в гладиаторскую казарму! Амалафрида хотела было решительно воспротивиться и даже грозилась выдать заговорщиков, но Конан, пребывавший в благодушном настроении, обещал разделить свое внимание пополам между обеими сестрами, и Фрида сменила гнев на милость.
Однако даже если настоящего оборотня схватят, Хильда не может оставаться в трактире вечно. Начиная с того, что Синфьотли мог потребовать свою собственность обратно, и заканчивая тем, что "Бык" - не вполне подходящее место для девушки. А Синфьотли не простит Хильде своей ошибки и в самом лучшем случае постарается поскорее сплавить ее куда-нибудь подальше, чтобы не мозолила ему глаза. Ладно, об этом Арванд подумает в другой раз. Есть более неотложные дела. И главное, чтобы беглянку не нашли до того, как Сигмунд и его дочь будут уничтожены.
Дочь Сигмунда, Соль. Еще одна тема, которую Арванд старательно обходил стороной. Да и Конана начинало трясти, как только разговор заходил об этом.
Впрочем, варвар-то как раз от души забавлялся. Стоило только поглядеть, как он прошествовал следом за Арвандом через пивной зал, минуя многочисленных завсегдатаев "Бурого Быка" и горделиво не отвечая на их любопытствующие взгляды. На могучих плечах киммерийца лежал продолговатый предмет, завернутый в плащ. По поводу этой ноши высказывались различные догадки. Самые недальновидные утверждали, что Арванд приобрел ковер для того, чтобы украсить гладиаторскую казарму. Предполагали также, что гладиаторам кто-то хорошо заплатил за убийство и они прихватили с собой вещественное доказательство того,
Так или иначе, но когда ванир и киммериец начали подниматься по скрипучей лесенке на второй этаж, их провожала не одна пара любопытствующих глаз. Конан наслаждался всеобщим интересом, который возбуждал у окружающих, однако Арванда это не на шутку встревожило. Мысленно он уже проклинал судьбу, которая подсунула ему в помощники великолепного варвара. Да, в тех делах, где требуется применение грубой физической силы, киммериец незаменим, но... больно уж заметен.
Амалазунта не ждала их - она мирно спала в своей огромной кровати. Конан постоял немного, с интересом разглядывая эту крупную белотелую женщину, богатырски разметавшуюся во сне. Потом Осторожно снял с плеч свою ношу и развернул плащ. Почти в то же мгновение он встретился взглядом с насмерть перепуганной Хильдой. Девушка не понимала, что с ней происходит и почему, и давно уже отчаялась что-либо понять. Она просто покорялась неизбежному, заранее готовая принять любую муку и несправедливость, какую только уготовила ей судьба. Желая немного приободрить жалкое существо, безвольно повисшее у него в руках, Конан приветливо ухмыльнулся. Варвар был довольно симпатичным молодым парнем, но его холодные глаза пугали Хильду, а ухмылка показалась девушке злобной.
Арванд подсел к Амалазунте на постель и провел ладонью по ее щеке.
– Эй, Черничное Пятнышко... Детка, проснись.
Амалазунта гулко вздохнула и пошевелилась.
– Конан... ты вернулся, - пролепетала она.
– Это я, Арванд.
Трактирщица распахнула глаза.
– Когда я избавлюсь от тебя, подручный бандитов? Ты мне совсем не нужен. Верни мне моего варвара.
– Я здесь, - пробурчал Конан, который как раз освобождал пленницу от цепей, используя в качестве отмычки большой столовый нож.
Увидев в руках киммерийца девушку, Амалазунта подскочила.
– Немедленно вышвырни отсюда эту нахалку!
– Ну вот еще, - отозвался Конан, ковыряя тем же ножом в зубах.
– Не для того я столько таскал ее на себе, чтобы выбросить за здорово живешь.
– Арванд скажи ему!
– Амалазунта едва не расплакалась.
– Ты же у них там начальник!..
– Изюмчик, нужна твоя помощь, - мягко сказал Арванд.
– Видишь ли... гм... эта девочка - Хильда, та самая служанка из дома Синфьотли...
– Я знаю Хильду, - оборвала его Амалазунта и, привстав, заглянула девушке в лицо.
– Да, это она. Боги милосердные, зачем же вы приволокли ее сюда?
– Мы украли ее, - сообщил Конан с плохо скрытой гордостью за содеянное.
– Вместе со столбом пыток. Ведь она ни в чем не виновата, верно?
– И все это, разумеется, затея Арванда?
– спросила Амалазунта.
– Да, - сказал Арванд.
– Моя. И ты приютишь ее у себя, Черника, пока она не поправится.
– За кого вы меня принимаете?
– возмутилась Амалазунта.
– Зачем мне в постели женщина, да еще хворая? Вы украли чужую рабыню, осужденную на смерть за колдовство, а теперь хотите, чтобы я вам в этом помогала?