Песня в облаках. Том 2
Шрифт:
Аллек нахмурился и вновь потёр переносицу. Ему ужасно хотелось выпить, но, к сожалению или к счастью, бутылка вина осталась на столе. Он видел, как из-за его молчания Брэк менялся в лице. Он давно знал капитана, и часто ему не требовались слова, чтобы догадаться, какие мысли гложут парня.
— Венди, — медленно сказал он.
Несмотря на то, что Аллек весь последний день о ней думал, произнесённое в слух имя будто разрезало что-то внутри.
Капитан не ответил, но Брэк ответа и не ждал.
— Она жива, — сказал здоровяк, однако его голос
После бесконечно долгой паузы капитан кивнул.
— Это я отправил её следить за принцессой, — Аллек почувствовал, что должен об этом кому-то сказать, надеясь, что после этих слов, произнесённых в слух, станет легче. Легче не стало. — Трое моих людей погибли потому, что я побежал, руководствуясь только инстинктами, на этот проклятый корабль.
— И инстинкты тебя не подвели, — не согласился Брэк.
— Да? И какой же в этом был прок? Я ничего не узнал, ничего не предотвратил. К тому же, чуть не погиб.
— Ты спас Джервиса.
Аллек невесело усмехнулся.
— На самом деле, это он меня спас.
— Она жива, — отрезал Брэк. — И ты не будешь искать её один. Мы найдём её, Аллек. Найдём и вытащим, даже если она в самой бездне.
Капитан опустил голову к собственным рукам. Он понимал, что Брэк хочет, как лучше, однако почему-то его лишь злил этот разговор. Он и правда был виноват во всём, что случилось, и не хотел снимать с себя эту ответственность. Не желал искать себе оправданий.
— На завтра у меня будет для тебя задание.
Аллек поднялся с кресла и, прокряхтев парочку ругательств — без этого наклониться не получалось, — взял с пола камзол. Затем он подошёл к столу, бросил взгляд на бутылку с вином, в которой отражался электрический свет ламп. Парень отодвинул все бумаги в сторону и также поступил с посудой. Брэк с любопытством наблюдал за ним.
Наконец Аллек достал из камзола листок бумаги, положил его на очищенный участок стола и разгладил рукой.
— Это — единственное, что мне удалось добыть из поместья Пехорро прежде, чем оно сгорело.
Брэк склонился над бумагой и внимательно смотрел на неё какое-то время. Затем взглянул на Аллека.
— Три адреса всё время повторяются, — пояснил капитан, подходя к карте. Затем ткнул пальцем в одно из зданий. — Первое место — один из складов Пехорро. Я проверил по документам.
Брэк выпрямился, и подошёл ближе к карте. Провёл по ней пальцем, в поисках второго адреса. Аллек молча наблюдал за этим, ожидая реакции. Наконец здоровяк заговорил.
— Я, кажется, знаю это место. Там произошёл один из взрывов. Буквально за несколько дней до прилёта Кондорры на остров. Когда ты был в темнице, — он задумчиво продолжал изучать карту. На листке капитан нашёл даты. Последняя была за два дня до взрыва, о котором говорил здоровяк.
Вдруг глаза Брэка расширились. Он подбежал к столу и начал перебирать стопки с документами, прикусив губу. Аллек, не взирая на головную боль, подошёл ближе и уже через секунду достал лист с помятым уголком и пометкой, сделанной самим капитаном.
— Ты, видимо, ищешь вот это, — он протянул листок помощнику, и тот, быстро просмотрев его глазами, кивнул.
— Я знал, что уже видел этот адрес! — ликующе тряся листком провозгласил он так громко, что голос отразился от стёкол. — До взрыва, там было хранилище мэра! Какой-то склад!
Аллек удовлетворённо кивнул. Приятно было наконец-то почувствовать себя не сумасшедшим.
— За вечер я нашёл пять таких листков среди того, что вы достали в ратуше, — пояснил капитан. — В основном это накладные на доставку. Каждую из них мэр подписал лично.
— Мне кажется были и другие документы! Я могу попросить наших книжных червей поискать.
— Я уже поручил им это.
В глазах Брэка снова промелькнуло удивление, но спустя мгновение он вновь поспешил к карте.
— Значит, мэр получал что-то от Пехорро. Или вёз ему. И поставки случались как минимум раз в месяц, на протяжении… нескольких лет? — он помедлил, а потом мрачно добавил, — а затем здание взорвали, а старик Пехорро бесследно пропал.
— Да, — подтвердил капитан. — Проблема в том, что в самих документах какая-то ерунда. Сперва мэр получил несколько ящиков солёной форели. Затем дюжину телег болтов и гвоздей. Ещё позже ему привезли корабельные крепления. Это только то, что мы нашли.
— Бессмыслица какая-то, — изрёк Брэк, почесав голову.
— Или просто обман. Кто-то хотел скрыть, что именно получает мэр от старика, только и всего. По документам мы сами продаём фермерам грабли и лопаты, косы и серпы, вёдра и лейки. А на деле отправляем им в месяц по ящику сабель и наконечников для алебард.
— Но ты обвиняешь мэра не в покупке дюжины клинков… — пробормотал Брэк, поглаживая бороду. Аллек лишь пожал плечами. Стоило ему вновь погрузиться в размышления, почувствовать, что он вновь уловил ниточку, способную привести его к мэру, а возможно, и к Венди, как парень ощутил прилив сил. Даже голова и незажившие раны почти перестали болеть.
Брэк задумчиво зашагал из стороны в сторону, раскачивая занавески на окнах, за которыми была кромешная тьма. Капли дождя то и дело неуверенно срывались с неба и оседали на грязных стёклах. Ветер задувал в щели в ставнях, принося беспокойство.
Аллек молчал. У него в голове уже сложилось определённое видение ситуации, однако он хотел услышать мнение другого человека.
Наконец Брэк остановился и вновь взглянул на исписанный красными чернилами листок. Поднял его, подошёл вместе с ним к карте. Затем ткнул пальцем в один из домов недалеко от центра города.
— Есть ещё вот это место. Оно упоминается реже остальных, но тоже есть на листке.
Аллек молча кивнул.
— Ты нашёл что-то связанное с ним? Хм, я бывал на этой улице, но не припомню там ничего необычного.