Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»
Шрифт:
Цзинтин принадлежала к тем незаметным горам, которые не становились центрами паломничества, но даровали духовное одиночество, ту наполненную «пустоту», которую так ценил Ли Бо.
В этих краях на Зеленой горе когда-то выстроил себе хижину Се Тяо, сюда часто приходил Ли Бо и здесь он нашел себе вечное упокоение.
Одиноко сижу на склоне Цзинтин
753 г., осень
Цзинтин: гора
Подношу архивариусу Доу свои мысли о былом,
возникшие, когда с горы Цзинтин я смотрел на юг
753 г.
Цинь Гао:музыкант предположительно конца династии Чжоу, владевший искусством даоской магии, он прожил двести с лишним лет, собирая особые снадобья на берегу пруда, а затем погрузился в этот пруд, порой выныривая верхом на карпе, его, по преданию, видели в «ручье Цинь Гао» (близ г. Сюаньчэн) при династии Сун (уже после Ли Бо; этот сюжет встречается в стихах Лу Ю, Су Ши). Магутань: буддийский алтарь на горе Магу (другое название Хуагу) близ г. Сюаньчэн, где, по даоским представлениям, была пещера с выходом в иное пространство. Дракон: заводь близ горы Линъян к юго-западу от г. Сюаньчэн, в этом месте, по преданию, некий Доу Цзымин, отказавшись от чиновной службы, любил удить рыбу в ручье и однажды выловил Белого Дракона, но отпустил его, а через 5 лет Дракон вознес его на гору Линъян, где он и стал бессмертным. Цзыань: став святым, Доу Цзымин призвал к себе Цзыань, тоже любителя поудить у подножия горы, и когда через 20 лет тот умер, на дерево у его могильного кургана слетел Желтый Журавль и вызвал его из могилы. Четыре моря: согласно древней географии, Китай был окружен четырьмя морями; видеть их все сразу означает взгляд из космоса, доступный лишь бессмертным святым.
Гуляя в Цзинтинских горах, посылаю историографу Цую
753 г., вероятно, в Сюаньчэне
Историограф Цуй: Цуй Чэнфу, близкий друг Ли Бо, которому посвящено свыше 10 стихотворений, по ложному обвинению, выдвинутому против него канцлером Ли Линьфу, был брошен в тюрьму и в 758 г. казнен. Поэт: имеется в виду поэт 5 в. Се Тяо, бывший градоначальником в Сюаньчэне и воспевавший гору Цзинтин. Циншань (Зеленая гора): одно из излюбленных мест как Се Тяо, так и Ли Бо, который и похоронен на этой горе (в уезде Данту). Яотай (Яшмовая терраса): место на горе Куньлунь, где обитают святые небожители. Ботва(в оригинале конкретнее — подсолнечник и горох: простая и неприхотливая еда; но наслаиваются и другие смыслы — у обеих растений листья тянутся к солнцу). Место— среди облаков: имеется в виду картина императора Мин-ди (дин. Хань) «Облачный терем», на которой изображены 32 высоких государственных мужа среди облаков.
Посылаю историографу Цую
753 г.
Ваньси (Извилистый ручей): река, берущая исток на юге уезда Сюаньчэн. На юг: поэт имел в виду озеро Дунтин, к югу от которого в район реки Сян был сослан Цуй (а в древние времена — великий Цюй Юань). Встать с лежанки Чэнь Бо: традиционное выражение, означающее радушный прием гостя, берет начало из истории высокого чиновника периода династии Хань, который жил уединенно, редко принимал гостей и лишь иногда вставал с лежанки, чтобы принять особо дорогого гостя. Башня Се Тяо: в уездном городе Сюаньчэн.
Чистый ручей в Сюаньчэне
754 г.
Тунг (Тунговый шалаш): название реки в Чжэцзяне.
Осенью поднимаюсь на Северную башню Се Тяо в Сюаньчэне
Осенью 753 г.
Город у реки — как на картине: эта фраза обрела известность и стала «фирменным знаком» Сюаньчэна. Два потока: по окраинам Сюаньчэна, как бы окольцовывая его, протекают две небольшие речки Ваньси и Гоуси (оба синонимических названия говорят об их извилистости); в те времена реки были видны с башни, сейчас их закрывают новостройки. Два моста: через эти реки были перекинуты два моста Фэнхуан и Цичуань.