Пир мудрецов
Шрифт:
– Немало изумлен, клянусь Афиною,
(226) Я рыбными торговцами, - и как они
Не все разбогатели, раз уж царские
Налоги с нас берут?
– Одни ли подати?
А разве десятину не берут они,
Рассевшись в городах у нас, и каждый день
Не отнимают всё наше имущество?
8. И в "Котле" тот же поэт пишет следующее [Kock.II.342]:
На свете лучше нет законодателя,
Чем богатей наш Аристоник ......
........... закон сегодня
Гласящий, что любого, нам продавшего
[b] Дешевле рыбу, чем сперва запрашивал,
Немедленно вести в кутузку, - чтоб они
Иль утром объявляли цены малые,
Иль вечером назад несли гнилой товар.
И впрямь тогда и старые и малые
Всё будут покупать дешевле впятеро.
И далее он пишет:
После Солона лучше Аристоника
В Афинах не было законодателя!
[с] Он и других законов самых разных внес
У нас по каждому вопросу, нынче же
Новейший вносит, золотой поистине:
Не продавать торговцам рыбу более
На рынке, сидя, но стоять до самого
Конца. На следующий год грозится он
Подвесить бедных, чтоб болтались в воздухе,
Как боги театральные: {17} не долго бы
{17 Подвесить бедных, чтоб болтались в воздухе / Как боги театральные... — Насмешка одновременно над торговцами, которых жестокая мера должна склонить к уступчивости, и над трагедиями, где поднятые при помощи театральной машины боги вынуждены в такой же спешке решать судьбы героев.}
О ценах торговались с покупателем.
9. Антифан же изобличает во "Враге негодяев" их глупость и ненависть [d] к роду человеческому, говоря, что хуже них никого на свете нет [Kock.II.75]:
– Ну разве мудрость скифов не отменная?
Кобыльим иль коровьим молоком они
Новорожденных кормят.
– Поклянусь тебе,
Кормилиц не заводят там завистливых
И педагогов, {18} ибо нет зла большего.
{18 ...педагогов... — Педагогами (букв, «провожатыми детей») называли рабов, сопровождавших детей в школу.}
– Но только после повитух, свидетель Зевс!
Те всех подлей.
– Еще подлее нищенки
Кибелины: {19} намного нечестивее
{19 ...нищенки Кибелины... — o , мужчины и женщины, жрецы Кибелы (Великой Матери богов), странствовавшие и собиравшие для богини подаяние.}
Их племя.
[e] - Если только не захочет кто
Торговцев рыбой самыми негодными
Назвать.
– Да нет, менялы всех губительней.
10. Весьма убедительно пишет о дороговизне рыбы и Дифил в "Купце" [Kock.II.551]:
Не помню, чтобы видел я когда-нибудь
Дороже этой рыбу. Посейдон-отец!
Когда бы каждый день ты десятину
С цены ее, то жил бы припеваючи.
Но всё же, всякий раз как улыбался мне
Какой-нибудь из продавцов приветливо,
Платил я с горем всё, что он запрашивал.
[f] Как Гектора Приам, угря я выкупил,
Отдав им столько злата, сколько весил он {20} [Ил.ХХIV.556].
{20 ...сколько весил он. — О том, что Приам отдал за тело Гектора количество золота, равное его весу, в «Илиаде» (XXIV. 556) ничего не сказано.}
И Алексид в "Эллинке" [Kock.II.321]:
Морские твари все, живые ль, мертвые,
Всегда во всём враждебны человечеству!
Корабль потонет ли, - тотчас, как водится,
Они к пловцам бросаются и топят их.
И даже став простым товаром рыночным,
Всегда терзают бедных покупателей:
Ведь стоят нам они всего имущества -
(227) Купивший их домой уходит нищенкой.
Архипп в "Рыбах" называет по имени некоего торговца рыбой египтянина Гермея [Kock.I.684; ср.311е]:
Египтянин Гермей изо всех торгашей
самый гнусный, как нам рассказали.
Обдирает он шкуры с колючих акул
или рашпильных и продает их,
А морских окуней потрошит блудодей.
Так и Алексид говорит в "Наследнице" о каком-то торговце рыбой [b] Микионе [Kock.II.322; см. 227d-e].
11. Поэтому неудивительно, что рыбаки гордятся своим ремеслом больше, чем лучшие полководцы. У Анаксандрида в "Одиссее" один из них разглагольствует о своем искусстве следующим образом [Kock.II. 146]:
Прекрасно живописцев рукоделие,
Но их дощечкам , по стенам развешанным,
Дивится только публика с почтением -
Изделья ж наши с торжеством со сковород,
Из мисок тащат, разбирают дочиста.
Какое же еще искусство, милый мой,
[с] Заставит сохнуть губки свежих юношей,
Заставит в миску лезть, толкаясь пальцами,
Давиться второпях куском проглоченным?
Что, кроме рынка, доверху набитого
Отличной снедью, столькими знакомствами
Богато? Разве станет кто в компании
Вкушать обед, лишь раздобыв пескариков,
Да коракина, да плохих анчоусов?
Скажи-ка мне, какими заклинаньями
[d] Смазливые мальчишки соблазнялись бы,
Когда бы упразднили рыболовное
Искусство наше? Всё ему покорствует
При виде рыбьих рыл, в похлебке варенных,
И рыбьих тел перед вратами завтрака:
Всё мирозданье перед ним склоняется.
12. А эти слова из "Сиротки-наследницы" Алексида относятся к слишком жадным покупателям на рынке [Коск.II.322]: