Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Стр. 284. Давенант, Уильям (1606-1668) — английский поэт и драматург, один из основателей Друри-лейнского театра.

Стр. 286. Чантри, Френсис (1781-1842) — английский скульптор.

Стр. 290. Тринкуло — шут из пьесы Шекспира «Буря». Завороженные музыкой духа Ариэля, Тринкуло и его спутники — Стефано и Калибан — забрели в болото, где потеряли бутыль с вином, испачкались в грязи и были избиты Ариэлем.

Стр. 298. В эпиграфе цитата из трагедии младшего современника Шекспира драматурга Джона Уэбстера (1580-1625) «Герцогиня

Мальфи», написанной им в 1613 г. (акт. V, сц. 3).

Стр. 300. «Видение Мирзы» — нравоучительный очерк (эссе) английского моралиста и писателя Ричарда Стиля (1671-1729), напечатанный в 159-м номере его журнала «Зритель». В своем видении Мирза узрел бесконечный поток воды, окутанный по краям туманом (символ реки жизни).

Стр. 306. Анна Линдсей (1750-1825) — автор очень распространенной в Англии в конце XVIII в. — начале XIX в. песни «Старый Робин Грей». В 1829 г. Скотт опубликовал эту песню и некоторые материалы об авторе.

Бэннетайнский клуб был основан под председательством В.Скотта в 1823 г. Свое название получил по имени Джорджа Бэннетайна (1545-1608), собирателя шотландских народных песен. Задачей клуба была публикация трудов о шотландской старине и произведений шотландской литературы. Им, в частности, была опубликована песня «Старый Робин Грей».

Стр. 312. Паколет — карлик из старинной французской повести «Валентин и Орсон» (XV в.), хозяин волшебной деревянной лошади, на которой он вывозит из темницы героев книги, братьев-близнецов Валентина и Орсона.

Стр. 315. Удифферентование судна — продольное наклонение корпуса судна.

Папская булла — распоряжение (или грамота) римского папы, скрепленная печатью.

Стр. 316. Микл, Джеймс (1730-1799) — английский поэт. Эпиграфы к XXVII и XXVIII главам взяты из сборника «Траурный чертог, или Стихи на меланхолические темы».

Миф о Данае — древнегреческий миф, повествующий о том, что аргосскому царю Акрисию было предсказано, что у его дочери Данаи родится сын, который свергнет и убьет деда. Стремясь избежать этой судьбы, Акрисий заключил Данаю в подземелье.

Стр. 343. Рори Мхор из Данвегана (правильнее: Рори О'Мор) — имя нескольких вождей освободительного движения ирландцев против англичан в XVI-XVII вв. Все они слились в народном творчестве в образ одного человека, наделенного огромной силой и храбростью.

Стр. 350. В опасности я смелый мореход… — слова из 1-й части поэмы Драйдена «Авессалом и Ахитофель» (1681).

Стр. 353. Инфанг — право хозяина поместья судить и наказывать вора, задержанного на его земле. Аутфанг — более широкое, чем инфанг, право лорда задержать вора за пределами своего поместья и предать его своему суду.

Стр. 356. В эпиграфе цитата из исторической хроники Шекспира «Генрих IV» (ч. II, акт. II, сц. 2).

Стр. 366. Королева Бесс — королева Елизавета I (1558-1603).

Стр. 367. Принц Вольсций — персонаж из комедии фаворита Карла II Джорджа

Вильерса, герцога Бакингема (1628-1687), «Репетиция». Влюбившись, принц Вольсций забывает о войне и вступает в спор с принцем Приттименом о превосходстве своей возлюбленной над его любовницей.

Стр. 371. Фалинь — веревка, которой шлюпка привязывается к пристани или судну.

Стр. 372… веселого болтуна Панча с его благоверной Джоан. — Комические персонажи английского народного театра, соответствующие русским Петрушке и Маланье.

Стр. 373. Провост — мэр города.

Стр. 380. Просперо, Миранда — отец и дочь, персонажи пьесы Шекспира «Буря».

Стр. 394… нализался, как свинья Дэви… — английская поговорка.

Стр. 402. Белые отвороты носили на своих мундирах английские военные моряки.

Стр. 403. Дибдин, Чарлз (1745-1814) — английский композитор и поэт, автор многих стихотворений и песен, посвященных морякам. Слова «Я бросил плуг, чтоб море бороздить» взяты из его стихотворения «Карфиндо».

… сражаться с диким эфесским зверьем… — выражение из I-го послания апостола Павла коринфянам, означающее жестокую борьбу за свои принципы. Апостол Павел был в течение трех лет христианским проповедником в малоазиатском городе Эфесе.

Стр. 404. Generandi gloria mellis — слова из поэмы Вергилия «Георгики» (песнь IV).

Стр. 407. Курций — легендарный римский герой, который добровольно пожертвовал жизнью, чтобы отвести опасность, угрожающую родному городу.

Стр. 411. В эпиграфе цитата из комедии Шекспира «Виндзорские насмешницы» (акт. II, сц. 2).

Стр. 412. Фордевинд — курс судна, совпадающий с направлением ветра.

Стр. 413. С осадкой столь глубокою, что волны… — слова из поэмы Драйдена «Год чудес 1666», написанной в 1667 г. и воспевающей победу английского флота над голландцами.

Стр. 414. Аншпуг — деревянный брус, используемый в качестве рычага для подъема и переворачивания тяжестей.

Стр. 419. Тимофей (450-360 до н.э.) — древнегреческий поэт.

Стр. 420. Роль Кассио. — Банс намекает на эпизод из II действия трагедии Шекспира «Отелло».

Стр. 422. Бэйс — Под этим именем в комедии «Репетиция» Бакингем сатирически изобразил Джона Драйдена.

Зимри. — Под этим именем Драйден язвительно высмеял Бакингема в 1-й части поэмы «Авессалом и Ахитофель».

Стр. 423. Дон Себастьян — см. прим. к стр. 220.

Бут, Бартон (1681-1733) — актер в труппе Беттертона. Упоминание о Буте — анахронизм, так как Бут начал играть лишь в 1698 г., а приобрел славу после 1712 г.

Беттертон, Томас (1635-1710) — английский драматург и актер. В 1695 г. основал свой собственный театр.

Стр. 424. Сципион (185-129 до н.э.) — римский полководец; завоевал иберийский (испанский) город Нумансию. Трагедия «Сципион Африканский» была написана французским драматургом Никола Прадоном (1632-1698) в 1697 г.

Поделиться:
Популярные книги

Огненный князь 6

Машуков Тимур
6. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 6

Лорд Системы 12

Токсик Саша
12. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 12

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

Сирота

Шмаков Алексей Семенович
1. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Сирота

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Сердце Дракона. Том 10

Клеванский Кирилл Сергеевич
10. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.14
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 10

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Государь

Кулаков Алексей Иванович
3. Рюрикова кровь
Фантастика:
мистика
альтернативная история
историческое фэнтези
6.25
рейтинг книги
Государь

Релокант

Ascold Flow
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант

Безнадежно влип

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Безнадежно влип

Магия чистых душ 3

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Магия чистых душ 3

Первый среди равных

Бор Жорж
1. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных