Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Обирать египтян… — Слово «египтяне» употреблено в библейском смысле — «чужеземцы-завоеватели».

Стр. 100. В эпиграфе слова из баллады «Руфь» английского поэта-романтика Уильяма Вордсворта (1770-1850).

Стр. 102. Олаф Трюгверсон (или Трюгвесон) (963-1000) — норвежский король, потомок Гарольда Длинноволосого (или Гарольда Гарфагера), завоевателя Шетлендских островов.

Стр. 107. Порто Белло (нынешнее название — Портовельо) — город в Панаме, славившийся в прежние времена своей гаванью.

Консорт —

корабль, плавающий совместно с другим судном.

Дэви Джонс — на английском морском жаргоне — морской дьявол. «Отправиться к Дэви Джонсу» — отправиться на дно морское.

Стр. 108. Ско-оф-Унст — крайний северный мыс Шетлендских островов.

Стр. 109. Сэр Артегал — персонаж из поэмы Спенсера «Королева фей», предок королевской династии Тюдоров. Приведенные в тексте слова сэра Артегала взяты из книги IV (песня 6).

Автолик — персонаж из пьесы Шекспира «Зимняя сказка», бродяга и вор, переодевшийся коробейником.

Стр. 111. Фрэнсис Дрейк (1540-1596) — английский мореплаватель, совершал набеги на берега Африки и Америки, разграбил и потопил много испанских судов, участвовал в уничтожении испанского флота в 1588 г.

Морган, Генри (1635-1688) — вице-губернатор Ямайки. В 1666 г. стал «адмиралом» английских каперов.

Стр. 115. Клавдио — персонаж из комедии Шекспира «Много шума из ничего», чье имя упоминается автором ошибочно, так как приведенная в тексте мысль принадлежит другому персонажу — дону Педро (акт. III, сц. 2).

Мартынов день — 11 ноября.

Стр. 117. Файфец — житель графства Файф, расположенного на востоке Шотландии.

Стр. 118. В эпиграфе цитата из 41-й главы повести английского писателя, критика и моралиста Сэмюела Джонсона (1709-1784) «Расселас, принц абиссинский» (1759).

Стр. 121. Валькирии — в скандинавской мифологии воинственные девы, дочери Одина, которые носятся над полем битвы, предрекая победу или смерть сражающимся воинам. Павших героев валькирии уносят в Валгаллу (чертог мертвых).

Стр. 131… платье, называвшееся… «иосифом». — «Иосиф» — костюм амазонки.

Стр. 132. Камачо — богач из романа Сервантеса «Дон Кихот», на свадьбе которого Санчо Панса «с беззаветною отвагою ринулся на приступ кастрюли» (т. II, гл. 20).

Стр. 137. Форпит — мера сыпучих тел, равная 1/16 бушеля (1 бушель

— 36, 36 литра).

Стр. 139. Земля Гошен — плодородная и богатая местность в Египте. В ней жили евреи во время египетского пленения.

Стр. 140. В эпиграфе цитата из «Юлия Цезаря» Шекспира (акт. IV, сц. 2).

Стр. 141… дурно, как Брюсу-абиссинцу… — Имеется в виду Джеймс Брюс (1730-1794), английский путешественник, исследователь Эфиопии, которую он посетил в 1769-1771 гг., автор весьма популярных в Англии пятитомных «Путешествий» (первое издание в 1790 г.).

Jасtа est alea — выражение, приписываемое Юлию Цезарю, когда он в 49 г. до н.э., вопреки запрещению сената перешел со своими легионами реку Рубикон, что послужило поводом для начала гражданской войны в Риме.

Стр. 143. Флотсам — термин в английском праве, означающий остатки потерпевшего крушение корабля и его груза, обнаруженные на поверхности воды.

Джетсам — товары, выброшенные за борт при угрозе кораблекрушения. Если хозяева груза погибли, то флотсам и джетсам принадлежат королю. Эти законы постоянно нарушались жителями побережья, присваивавшими себе все, что оставалось после кораблекрушений.

Стр. 147. Джон Драйлен (1631-1700) — английский поэт и драматург. Скотт чрезвычайно высоко оценивал творчество Драйдена, считая его третьим английским поэтом после Шекспира и Мильтона. Работая над «Пиратом», Скотт одновременно готовил к печати второе издание своей книги «Жизнь и творчество Драйдена». Отсюда многочисленные ссылки на Драйдена в этом романе.

«Кофейня талантов» — название лондонской кофейни, популярной среди лондонских литераторов XVII в.; принадлежала некоему Уиллу (Will's coffee-house).

Стр. 149. Среди живых созданий до сих пор… — слова из 1-й песни поэмы Спенсера «Изменчивость» (1596), которые Холкро цитирует очень приблизительно.

Стр. 150. Сэр Луциус О'Триггер — персонаж из комедии английского драматурга Ричарда Шеридана (1751-1816) «Соперники» (1775). Имеются в виду его слова о капитане Абсолюте: «Он так очевидно имеет все шансы на успех, что один вид его раздражает меня» (акт. IV, сц. 3).

Стр. 151. Гарольд Гарфагер — см. прим. к стр. 102.

«Собака» — на морском жаргоне — вахтенные часы в предрассветное время.

Стр. 152. Краун, Джон (ум. 1703) — английский драматург, автор более десяти трагедий и комедий.

Тэйт, Нейхум (1652-1715) — поэт и драматург, переводчик и издатель; его переделка «Короля Лира» шла в Англии до середины XIX в.

Прайор, Мэтью (1664-1721) — английский государственный деятель и поэт.

Браун, Томас (1663-1704) — английский поэт-сатирик.

Олдермен — член городского управления.

Стр. 153. «Сумасбродный щеголь» — первая комедия Драйдена (1662).

Стр. 154. Шедуэл, Томас (1642-1692) — английский поэт, композитор и драматург, один из зачинателей так называемой комедии Реставрации; непримиримый враг Драйдена.

И ныне ты, как новый Арион… — слова из сатирической поэмы Драйдена «Мак-Флекно» (1682). Арион (VII-VI вв. до н.э.) — древнегреческий поэт, о жизни которого слагалось много легенд. В одной из них говорится о том, что во время кораблекрушения Арион был вынесен из моря дельфином.

Поделиться:
Популярные книги

Светлая ведьма для Темного ректора

Дари Адриана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Светлая ведьма для Темного ректора

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Ученичество. Книга 1

Понарошку Евгений
1. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 1

Прометей: каменный век

Рави Ивар
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
6.82
рейтинг книги
Прометей: каменный век

Темный Патриарх Светлого Рода 4

Лисицин Евгений
4. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 4

Мимик нового Мира 4

Северный Лис
3. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 4

Энфис 6

Кронос Александр
6. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 6

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Физрук: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
1. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук: назад в СССР

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Измена. За что ты так со мной

Дали Мила
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. За что ты так со мной

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Заход. Солнцев. Книга XII

Скабер Артемий
12. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Заход. Солнцев. Книга XII

Изменить нельзя простить

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Изменить нельзя простить