Пираты-призраки
Шрифт:
— В чем дело, Джаскетт? — крикнул второй помощник. — Что там у тебя?!
— П-перт, сэ-э-эр!.. — Последнее слово прозвучало приглушенно, словно Джаскетт вдруг задохнулся.
Второй помощник быстро наклонился, одновременно поднимая фонарь выше, а я выглянул из-за мачты.
— Что там, мистер Тьюлипсон? — услышал я голос капитана.
Второй помощник не успел ответить. Джаскетт на конце рея принялся звать на помощь, и я увидел, что перт под правым плечом марса-рея дрожит и трясется — яростно трясется, если можно так выразиться. В тот же момент второй помощник
— Патрон, Джаскетт! Зажигай осветительный патрон! — крикнул второй помощник. — Быстрее!
На ноке рея вспыхнул крошечный огонек спички, и тут же из патрона вырвался длинный язык пламени.
— Так-то лучше, Джаскетт. Теперь опасности нет! — добавил второй.
— Что это было, мистер Тьюлипсон? — услышал я голос капитана.
Подняв голову, я увидел, что Старик успел перебраться туда, где стоял помощник. Тот что-то объяснял капитану, но говорил так тихо, что я ничего не слышал. Потом я посмотрел на Джаскетта. Когда вспыхнул осветительный патрон, я поразился тому, сколь неудобна и неестественна была его поза. Согнутое правое колено Джаскетта было перекинуто через рей, левая нога свесилась вниз и нелепо болталась рядом с пертом, локтями же он уперся в рей, чтобы можно было зажечь патрон. Вскоре, впрочем, он поставил на перт обе ноги, а на рей навалился животом. Осветительный патрон Джаскетт держал чуть ниже верхней кромки паруса, поэтому я сразу заметил под пертом небольшое отверстие, из которого бил луч света. Несомненно, эту дыру в парусине оставила
пуля, которую выпустил из своего револьвера второй помощник.
— Эй, поосторожней с огнем! — крикнул Джаскетту капитан. — Ты сожжешь парус и нас вместе с ним!
Оглянувшись, я увидел, что Старик снова вернулся на левые ванты. Пламмер по-прежнему находился по правую руку от меня, но его патрон начинал понемногу гаснуть. Дым попадал прямо ему в лицо, но он не обращал на это никакого внимания, напряженно глядя куда-то вверх.
— Добавь скорей парафина, Пламмер! — крикнул я ему. — Иначе огонь сейчас погаснет!
Мельком взглянув на патрон, Пламмер добавил в него парафина из жестянки и, подняв над собой на вытянутой руке, снова стал смотреть в темноту.
— Ты что-нибудь видел? — спросил капитан, заметив его напряженную позу.
Пламмер вздрогнул и оглянулся.
— Фор-бом-брамсель, сэр… Он болтается…
— Что-о?! — изумленно воскликнул капитан. Он стоял на брам-вантах на несколько выбленок выше Пламмера и теперь откинулся всем телом в сторону, чтобы лучше видеть парус.
— Черт побери!.. — вырвалось у него. — Мистер Тьюлипсон! Вам известно, что фор-бом-брамсель не закреплен?
— Нет, сэр, — хладнокровно откликнулся второй помощник. — Но если это действительно так, значит, это очередные дьявольские штучки!
— Он не закреплен и болтается на ветру, — еще раз подтвердил капитан и одновременно со вторым помощником поднялся на несколько выбленок выше, так что теперь оба находились на одном уровне. Я перелез через салинг и вскоре догнал капитана, чьи башмаки оказались на уровне моей головы.
Внезапно капитан крикнул:
— Вот он где!.. Стаббинс! Стаббинс!!
— Где, сэр? — тотчас спросил второй помощник. — Я не вижу!
— Вон там! — ответил капитан, показывая рукой направление.
Откинувшись на прямых руках назад, я поглядел вдоль капитанской спины вверх — в ту сторону, куда указывал его палец. Сначала я не видел ничего, потом во мраке проступила какая-то скорченная фигура, наполовину скрытая пузом раздутого ветром бом-брамселя. Скоро я понял, что она там не одна. Рядом с первой фигурой угадывалась еще одна, а чуть дальше, ближе к концу рея, темнела какая-то бесформенная масса, почти совсем скрытая болтающимся краем паруса.
— Стаббинс! — снова прокричал капитан. — Спускайся! Ты меня слышишь?!
Но никто не спустился, и никакого ответа он так и не получил.
— Кажется, их там двое… — начал было я, но капитан не услышал меня.
Вместо этого он закричал еще громче:
— Ты что, оглох, Стаббинс?! Спускайся вниз, живо!
И снова никакого ответа.
— Пусть меня повесят, если я кого-нибудь вижу! — подал голос второй помощник со своей стороны мачты.
— Ах ты не видишь! — прорычал Старик, не на шутку разозлившись. — Погоди, сейчас я сделаю так, что вы все его увидите!
И он наклонился, протягивая мне фонарь.
— На-ка, подержи, Джессоп!
Я взял фонарь, а капитан вынул из кармана тужурки фальшфейер. Краем глаза я заметил, что второй помощник высунулся из-за мачты и с тревогой за ним наблюдает. Очевидно, в неверном, колеблющемся свете сигнальных патронов он неверно истолковал действия капитана, ибо закричал испуганным голосом:
— Не стреляйте! Ради бога, сэр, не стреляйте!
— К чертям стрельбу! Смотрите! — воскликнул Старик.
И он снял с фальшфейера колпачок.
— Там двое, сэр! — снова крикнул я ему.
— Что?! — Капитан чиркнул по колпачку концом фальшфейера, и тот ярко вспыхнул. В тот же миг капитан поднял его над головой, освещая фор-бом-брамсель.
Вокруг сразу стало светло, и я увидел, как две тени бесшумно соскользнули на брам-рей. Одновременно с ними скорченное Нечто, сидевшее чуть дальше, выпрямилось во весь рост, бросилось к мачте и скрылось за ней.
— Господи! — ахнул капитан, шаря в кармане в поисках револьвера.
Две тени, спрыгнувшие на брам-рей, стремительно побежали по нему в разные стороны, одна налево, другая — направо. Где-то за мачтой дважды выстрелил револьвер помощника. Капитан тоже выстрелил два раза, потом еще раз, но возымели ли эти выстрелы какое-то действие, я сказать не могу. Единственное, что заметил, — темное Нечто, когда капитан стрелял в третий раз, скользнуло по правому бом-брам-бакштагу вниз — как раз туда, где находился Пламмер. Сам Пламмер твари видеть не мог, ибо во все глаза смотрел на брам-рей.