Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
2. Я ответил то, что думал, — что и для твоего достоинства и для доброго имени чрезвычайно полезно, чтобы ты в возможно более скором времени оказал защиту пошатнувшемуся и почти пришедшему в упадок государству. И в самом деле, какого только зла, по твоему мнению, нет в той войне, в которой победоносные войска не захотели преследовать бегущего врага 5095 и в которой оставшийся невредимым император, наделенный славнейшими почестями и величайшими дарами судьбы, — женой, детьми, родством с вами, объявил войну государству 5096 . К чему мне говорить: «при таком единодушии сената и народа», когда внутри стен 5097 столько зла?
5095
Намек на медлительность Децима Брута в преследовании Марка Антония, отступавшего после сражения под Мутиной.
5096
Имеется в виду Лепид, перешедший
5097
В городе Риме.
3. Но, когда я писал это, я испытывал величайшую скорбь оттого, что, после того как государство приняло мое поручительство за юношу и почти мальчика 5098 , я, казалось, едва мог исполнить то, что я обещал. Ведь данное за другого обязательство, касающееся образа мыслей и мнения, особенно в величайшем деле, важнее и труднее, нежели обязательство, касающееся денег; ведь последние можно уплатить, а ущерб для имущества терпим. Но как уплатишь то, в чем ты поручился государству, если тот, за кого ты поручился, нелегко соглашается уплатить 5099 ?
5098
Октавиан. Ср.: Цицерон, Филиппика III, 3.
5099
Намек на враждебную позицию Октавиана по отношению к сенату. Октавиан уже в июле 43 г. начал требовать, чтобы его избрали консулом.
4. Впрочем, и его я, как надеюсь, удержу несмотря на сопротивление со стороны многих; ведь в нем, мне кажется, есть хорошие задатки, но возраст податлив, и существуют многие, готовые испортить его, которые уверены, что остроту честного ума можно притупить, представив ему блеск ложного почета. И вот, к моим остальным трудам прибавился также следующий — применить все ухищрения, чтобы удержать юношу и не подвергнуться осуждению за опрометчивость. Впрочем, что такое опрометчивость? Ведь того, за кого я поручился, я обязал больше, нежели обязался сам, и не может быть, чтобы государство раскаивалось в том, что я поручился за того, кто был в своих действиях более стоек и благодаря собственному уму, и благодаря моему обещанию.
5. Но величайшим затруднением в государстве, если только не ошибаюсь, является недостаток денежных средств. Ведь честные мужи с каждым днем становятся более глухи к голосу налога, который собран в виде сотой доли на основании бессовестной оценки богатых и весь тратится на жалование двум легионам 5100 ; однако предстоят неограниченные расходы как на эти войска, посредством которых мы теперь защищаемся, так и на твое; ведь наш Кассий 5101 , видимо, может прибыть достаточно снаряженным. Но это и многое другое я жажду обсудить при встрече и возможно скорее.
5100
По свидетельству Диона (XLVI, 31, 3), к этому времени налоги дошли до 4 % обложения доходов и обложения каждой черепицы по 22/3 сестерция; но — ввиду злоупотреблений — получаемых сумм хватало только на содержание двух легионов. Ср. фрагменты писем, V, 5.
5101
Гай Кассий Лонгин, находившийся в провинции Сирии.
6. Что касается сыновей твоей сестры 5102 , то я не стал ждать, Брут, пока ты напишешь; вообще сами обстоятельства — ведь будет вестись война — оставляют тебе свободу действий; но я сначала, когда не мог предугадать продолжительность войны, вел в сенате дело мальчиков так, как ты, полагаю я, мог узнать из писем матери, и я всегда во всем, хотя бы с опасностью для жизни, буду говорить и делать то, чего ты, по моему мнению, хочешь и что для тебя важно. За пять дней до секстильских календ.
5102
Ср. письмо CMXIII, § 13.
CMXV. От Луция Мунация Планка Цицерону, в Рим
[Fam., X, 24]
Нарбонская Галлия, Куларон (?), 28 июля 43 г.
Избранный консулом, император Планк шлет привет Цицерону.
1. Не могу удержаться, чтобы не поблагодарить тебя за всё в отдельности и за твои услуги 5103 , но, клянусь, делаю это с чувством стыда. Ведь и столь тесные дружеские отношения, каких ты захотел со мной, видимо, не требуют выражения благодарности, и я неохотно — ввиду твоих величайших услуг — отделываюсь столь ничтожным даром в виде слов и предпочитаю лично уважением, угождением, усердием снискать твое одобрение моей памятливости. Если останусь жив, то своим уважением к тебе, угождением, усердием превзойду всякую приятную дружбу и даже истинно родственное отношение. Что же касается твоей приязни и твоего суждения обо мне, то мне не легко сказать, будут ли они приносить мне больше достоинства на вечные времена или же больше удовольствия изо дня в день.
5103
Речь идет о выступлении Цицерона в сенате в пользу Планка. Ср. письмо DCCCLXXX, § 1.
2. О выгодах солдат ты позаботился 5104 . Я хотел, чтобы сенат оказал им внимание не ради укрепления моего влияния (ведь я знаю, что у меня только здравые помыслы), но так как, во-первых, я признавал, что они заслужили это; затем, так как я хотел,
5104
Имеются в виду земельные наделы. Ср. письма DCCCLXXVI, § 3; DCCCXCII, § 2. Цицерон был членом комиссии из десяти сенаторов, образованной после сражения под Мутиной для наделения солдат землей.
5105
Ср. письмо DCCCXXXII, §§ 3 и 7 (конец).
3. Я до сего времени удержал здесь всё без изменений. Хотя я и знаю, как люди — и не без оснований — жаждут решительной победы, я все-таки надеюсь, что вы одобряете это мое решение. Ведь у государства нет наготове больших подкреплений, чтобы оказать противодействие внезапному натиску и разбою братоубийц 5106 , если в этих войсках будет какой-нибудь урон. Мои силы, полагаю я, тебе известны: в моем лагере три легиона ветеранов, один — и даже превосходнейший из всех — из новобранцев; в лагере Брута 5107 — один легион ветеранов, другой из солдат двухлетнего срока службы, восемь из новобранцев. Таким образом, все войско по численности очень велико, в смысле стойкости слабое, а насколько в бою следует полагаться на новобранцев — это мы слишком часто узнавали на опыте.
5106
См. прим. 11 к письму DCCCXCIV.
5107
Децим Брут. См. прим. 2 к письму DCCCXCIX.
4. Если бы к этой силе наших войск присоединилось либо африканское войско 5108 , которое состоит из ветеранов, либо войско Цезаря 5109 , то мы спокойно подвергли бы важнейшее государственное дело решительному испытанию. Но так как мы видели, что Цезарь находится несколько ближе 5110 , то я не переставал уговаривать его в письмах, и он не переставал подтверждать, что он прибывает без промедления. Между тем он, вижу я, отказавшись от этого намерения, принял другие решения 5111 . Все-таки я послал к нему нашего Фурния с полномочиями и письмом — не сможет ли он случайно сколько-нибудь помочь.
5108
См. ниже § 8. Это войско состояло из двух легионов и тысячи всадников и было под командой Квинта Корнифиция. Когда Октавиан подступил к Риму, чтобы добиваться консульства, оно выступило на защиту Рима, но потом присоединилось к Октавиану.
5109
Октавиан.
5110
Т.е. что войска Октавиана находятся ближе, чем африканские.
5111
Домогательство консульства. После сражения под Мутиной сенат поручил Дециму Бруту и Октавиану вести войну против Антония. Октавиан не повиновался и отправил в Рим в июле или августе 43 г. 400 центурионов и солдат с требованием консульства. После отказа сената он двинулся на Рим во главе своих восьми легионов; 19 августа, под давлением военной силы, он был избран консулом вместе с Квинтом Педием.
5. Ты знаешь, мой Цицерон, — что касается любви к Цезарю 5112 , я твой союзник, потому ли, что при близкой дружбе с Цезарем 5113 , при его жизни, для меня уже было неизбежно оберегать и любить его 5114 ; или потому, что он, насколько я мог узнать, отличался очень большой умеренностью и человечностью 5115 ; или потому, что ввиду моей столь замечательной дружбы с Цезарем 5116 мне кажется позорным не считать его сыном этого 5117 , поддержанного суждением 5118 его 5119 и вашим.
5112
Октавиан.
5113
Диктатор Гай Юлий Цезарь.
5114
Октавиан.
5115
По отношению к убийцам Цезаря.
5116
Диктатор Гай Юлий Цезарь.
5117
Октавиан.
5118
Об усыновлении Гая Октавия говорилось в завещании диктатора. Куриатский закон, подтверждавший это усыновление, был принят уже после избрания Октавиана консулом.
5119
Диктатор Гай Юлий Цезарь.