Письмо Виверо
Шрифт:
— Этот вертолет имеет один двигатель, который вращает оба винта. Вращение на задний винт передается через длинный вал, идущий вдоль всего фюзеляжа — а здесь расположен карданный привод. Ты помнишь тот грохот, который мы услышали перед самым падением? Тогда я подумал, что это отлетел задний винт. Но я ошибался. Это карданный привод сорвался с крепления, и вал, работая вхолостую, пробил обшивку фюзеляжа. Разумеется, задний винт остановился, и мы начали вращаться.
Я похлопал по своим карманам и нашел наполовину пустую пачку сигарет. Гарри взял одну и сказал:
— Я
— Ты в этом уверен? Они не могли сломаться?
Он посмотрел на меня с презрением.
— Разумеется, я абсолютно уверен.
— Когда ты в последний раз проверял кардан?
— Два дня назад. Но диверсия была проведена позже, поскольку вчера я летал совершенно нормально. Боже мой, нам повезло, что мы продержались в воздухе десять минут без этих болтов.
Из леса донесся шум — гулкое «бу-ум» откуда-то сверху, и яркая вспышка пробилась через листву.
— Он все-таки упал, — сказал Гарри. — И нам крупно повезло, что мы не упали вместе с ним.
2
— Десять миль, — сказал Гарри. — В джунглях это долгий путь. Сколько воды у нас есть?
— Кварта хорошей и кварта сомнительной.
Он поджал губы.
— Немного для двух человек в такую жару, и мы не сможем идти ночью. — Он разложил на земле свою карту и достал из кармана маленький компас. — Всего нам понадобится два дня, но мы не доберемся до места, имея с собой всего две кварты воды. — Его палец прочертил линию на карте. — Здесь должен быть еще один сенот — примерно здесь. Он удален на три мили в сторону от прямого маршрута, так что нам придется сделать небольшой крюк.
— Сколько до него отсюда?
Он приложил к карте пальцы и прикинул расстояние.
— Около пяти миль.
— Прилично, — сказал я. — Это целый дневной переход. Сколько сейчас времени?
— Одиннадцать тридцать. Нам лучше поторопиться. Я хотел бы оказаться на месте до наступления сумерек.
Остаток дня был заполнен насекомыми, змеями, потом и ноющей спиной. Большую часть работы с мачете выполнял я, поскольку Гарри стало хуже, и каждый раз, когда он поднимал руку, его лицо искажала гримаса боли. Но он нес обе фляги с водой и запасное мачете, и меня не обременяла дополнительная ноша.
Поначалу все было не так плохо; это могло бы напоминать прогулку по солнечным полянам, если не принимать во внимание редкие стычки с подлеском. Гарри следил за направлением по компасу, и мы продвигались с хорошей скоростью. За первый час мы прошли почти две мили, и я воспрял духом. При таком темпе мы будем возле сенота не позднее двух часов пополудни.
Но внезапно лес стал гуще, и нам пришлось пробираться сквозь сплошные заросли кустарника. Я не знаю, чем было вызвано подобное изменение; может быть, здесь сказалась разница в составе почвы, благотворно влияющая на растительность. Но так случилось, и эта задержка отразилась на нас весьма болезненно. Возникшая боль была не только душевной — от той мысли, что мы не сможем добраться до воды так скоро, как ожидали,
Мы были вынуждены делать частые остановки для отдыха. Гарри начал постоянно извиняться за то, что он не может сменить меня в работе с мачете, но вскоре я заставил его умолкнуть.
— Ты занят тем, что следишь, чтобы мы не сбились с курса, — сказал я. — Как у нас обстоят дела с водой?
Он протянул мне флягу.
— Ты можешь ее допить.
Я открыл флягу и сделал паузу.
— А как насчет тебя?
Он усмехнулся.
— Ты нуждаешься в ней больше. Ты делаешь всю основную работу, от которой сильно потеешь.
Звучало убедительно, но все равно мне это не нравилось. Гарри выглядел крайне изможденным, и его лицо под слоем грязи имело серый оттенок.
— Как ты себя чувствуешь?
— Я в порядке, — ответил он раздраженно. — Выпей воду.
Так что я осушил флягу и спросил устало:
— Сколько еще осталось?
— Около двух миль. — Он посмотрел на часы. — Нам потребовалось четыре часа, чтобы пройти последнюю милю.
Я бросил взгляд на густые зеленые заросли. Это был четырехфутовый лес Фаллона, и постепенно он становился все гуще. При таком темпе нам понадобится шесть часов, чтобы добраться до сенота, а возможно и больше.
— Ну что ж, продолжим, — сказал я. — Дай мне твое мачете, это совсем затупилось.
Примерно через час Гарри сказал:
— Стой! — От того, как он это произнес, у меня волосы встали дыбом, и я замер абсолютно неподвижно. — Теперь осторожно! — скомандовал он. — Сделай шаг назад — очень тихо и очень медленно.
Я отступил на один шаг, а затем еще на один.
— В чем дело?
— Отойди еще назад, — сказал он спокойно. — Еще на пару шагов.
Я сделал, как он сказал, и спросил:
— Что случилось, черт возьми?
Я услышал, как он с облегчением перевел дыхание.
— Ничего не случилось — теперь, — ответил он. — Но посмотри вон туда — на основание ствола этого дерева.
Тут я увидел это, точно на том месте, где я только что стоял — свернувшийся кольцами ужас с плоской головой и немигающими глазами. Еще один шаг, и я наступил бы прямо на него.
— Это бушмастер, — сказал Гарри. — Да поможет нам Бог, если нас укусит одна из таких тварей.
Змея опустила свою голову, а затем скользнула в кустарник и исчезла.
— Что за чертово место, — произнес я и вытер пот со лба. Он был вызван в большей степени окружающей влажностью, чем затраченными мною усилиями.
— Давай отдохнем, — предложил Гарри. — Выпей немного воды.
Я сунул руку в карман.
— Лучше выкурю сигарету.
— Она высушит тебе горло, — предупредил Гарри.
— Она успокоит мои нервы, — возразил я. Я проверил пачку и обнаружил, что осталось три сигареты. — Будешь курить?
Он отрицательно покачал головой и достал из кармана плоскую коробочку.