Питомец Грима
Шрифт:
— Мужском потомке, — подсказала Лиза. Все ещё случалось, когда земное слово, проскользнувшее в их общении, было непонятно Гриму.
— О, — он посмотрел обратно на Мики. — Почему ты решила, что у него был сын, Мики?
— Ну у него мог бы быть… или не мог? У тебя есть мамочка и мы. У Великого Раптора должна быть семья тоже.
— Я… — Грим понял, что было нечто, о чём он никогда в жизни не думал. Великий Раптор просто был. Но видя ожидание в глазах дочерей, Грим знал, что не сможет разочаровать их.
— Сын Великого Раптора
***
Лиза устало вздохнула, положив голову на грудь Грима и закинув ногу на него, ладонь женщины легла поверх его сердца, в то время как её округлившийся живот устроился напротив мужского подтянутого пресса. Грим притянул Лизу ближе, его ладонь нежно приласкала её живот.
— Ты сделала сегодня слишком много, — прорычал мужчина хрипло.
— Не слишком много, — возразила Лиза. — Я не встретилась в Уллом, как мы планировали, но это был длинный день.
— Ты увидишь его и тех, кто с ним, завтра.
— Тех, кто с ним? — она подняла голову, чтобы посмотреть на Грима. — Я думала, что нужно встретиться только с Уллом.
— Как и я, но, видимо, с ним путешествует кализианский корабль.
— Почему? Потому что на ганглианском корабле кализианцы обнаружили самок с Земли?
— Да, как я понимаю.
— Тогда нам нужно встать и встретиться с ними, — Лиза начала подниматься, только объятия Грима стали плотнее, удерживая её.
— Улл уже вернулся на «Искатель». Он вместе с остальными вернётся завтра после того, как мы отдохнём.
— О, — она опустила голову обратно и придвинулась ближе, молча радуясь, что не должна выбираться из постели. — Ты проделал удивительную работу, придумывая эту историю о сыне Великого Раптора.
— Это было так очевидно?
— Только для меня.
— Они беспрестанно удивляют меня своими вопросами.
— Они заставляют тебя смотреть на вещи иначе, не так ли?
— Именно так, — согласился Грим, потянувшись, чтобы прикоснуться к синим и зелёным отпечаткам пальцев, оставленных на ожерелье, которое девочки дали ему всего лишь этим утром, когда спросили, могут ли они называть его манно.
Лиза накрыла его ладонь своей, зная, о чём он думает.
— Они любят тебя, Грим, очень сильно. Как и я.
— Я знаю, — хрипло ответил Грим, и его пальцы сжали её ладонь. — Это делает меня самым благословлённым самцом во всех вселенных, известных и неизвестных. Теперь отдыхай, моя Лиза.
Глава 3
— Доедайте, девочки, — сказала Лиза дочерям следующим утром. — Как только закончите, мы отправимся искать плащ, который вы забыли вчера в саду.
— Да, мамочка, — ответили они, но Лиза заметила взгляды, которыми обменялись девочки. Да, здесь определённо что-то происходит, и они не хотят, чтобы Гриму или ей стало об этом известно. Ей придётся пристально
— Лиза, — Грим вернулся в комнату. Он вышел несколько мгновений назад, взяв с собой коммуникатор. — Улл и остальные отправились вниз. Они будут ждать нас в моём Зале Управления.
— Уже?
— Да, видимо, генерал Рейнер хочет вернуться на Понт как можно быстрее.
— Генерал Рейнер?
— Он Верховный командующий кализианских Военных сил, — сообщил ей Грим. — Второй корабль, который путешествовал вместе с «Искателем», принадлежит ему. С ним также его истинная пара.
— Истинная пара?
— Я забыл, что ты ещё не встречала кализианцев.
— Нет, но Ким рассказала мне, что один из них дал ей кинжал.
— Да, это и был генерал Рейнер.
— Это спасло ей жизнь на Весте. Я бы очень хотела познакомиться с мужчиной, который бросил вызов Рэю и дал ей этот кинжал.
Губы Грима сжались, когда он вспомнил Рэя, рассказывающего ему, что именно произошло между ним и генералом. Если бы генерал не отступил, то две Империи могли бы сейчас находиться в состоянии войны, которая никому не была нужна. Обе Империи нуждались друг в друге слишком сильно.
— Рейнер не тот самец, которого хочешь видеть своим врагом, — пояснил Грим Лизе. — То, что с ним его истинная пара, удивительно.
— Почему? Разве кализианцы прячут своих истинных пар так же, как торнианцы прячут своих самок?
— Нет, у них нет причин для этого. В то время как у кализианцев более чем достаточно самок, у них не было истинных пар со времён поражения Великой Инфекцией.
— Ты хочешь сказать, что с тех пор как они лишились способности прокормить свой народ, Великая Инфекция также забрала у кализианцев возможность найти свою настоящую любовь?
— Да.
— Это, кажется, вдвойне жестоко.
— Двоим был причинён вред, моя Лиза, — аккуратно напомнил ей Грим, его взгляд переместился на Карли и Мики. Мужчина всегда верил, что понимает весь ужас того, что Император Берто сотворил со своими молодыми самками. Но сейчас, глядя на своих дочерей, которые смотрят на него с такой любовью и доверием в их глазках, настоящий ужас накрыл Грима, вызывая тошноту. Этот вид предательства был немыслим для него, таким порочным. Если бы хоть один самец подумал бы о его девочках таким образом, Грим бы прикончил его. Самым болезненным способом.
— Грим? — тихо спросила Лиза, отвлекая его внимание от девочек. Ей не понравилось, каким жестоким стало выражение его глаз или то, как потемнела его кожа. Она раньше видела у него такой взгляд всего лишь однажды, и это было после того, как Лукен напал на неё. Посмотрев обратно на своих дочерей, она поняла, что его так расстроило: мысль, что их дочерей могли так обидеть. — Это никогда не случится, Грим. Ты никогда никому не позволишь причинить им вред.
— Это не был кто-то, Лиза, — пробормотал он, глядя на неё.