Пламенные эвкалипты
Шрифт:
— И ты им веришь? — с сомнением спросила Сибил.
Она не могла поверить, что корзина овощей способна урегулировать ситуацию, но с другой стороны, мысль о том, что аборигенам просто не хватает продовольствия, не приходила ей в голову.
— Да, верю. Эрни сказал, что слово старейшины — закон для клана.
— Как ты можешь быть таким доверчивым! — сварливо возразила Клементина. — Чтобы эти дикари слушались какого-то старика? Они и друг друга-то не уважают, что уж говорить о белых
Джек не мог обвинять ее за это раздражение — почти все белые поселенцы ненавидели и боялись аборигенов… однако тон Клементины ему не понравился.
— Я верю старейшине, — терпеливо и спокойно повторил он.
Тут Джек услышал, как от задней двери его зовет Элиас. Он поспешил туда, испугавшись, что Максу стало хуже, но его ждали добрые вести.
— Прибыли ваши рамбулье! — радостно сказал Элиас.
— О, замечательно! Эбби, ты слышишь? — воскликнул Джек. — Наполеон уже здесь!
С этими словами он поспешил из дома. Этих овец он ждал несколько месяцев и теперь испытывал огромное облегчение от того, что они прибыли целыми и невредимыми.
Глаза Эбби вспыхнули от удовольствия, и она встала.
— Во имя господа, кто такой Наполеон? — воскликнула Сибил.
Клементина также выглядела ошарашенной.
— Это один из прибывших барашков, — улыбнулась Эбби, направляясь к задней двери.
Сибил и Клементина переглянулись. Они по-прежнему не понимали, что именно вызвало такое восхищение у Эбби и Джека.
— Наполеон — это барашек! — фыркнула Сибил. — Теперь я поняла, но все же пойдем и посмотрим, из-за чего такая суматоха.
Во дворе Наполеона и еще пятерых баранов выгружали из фургона, пригнанного Фредом Раундтри из Труро. Животных временно загнали в узкое стойло позади кузницы Бена Добсона — здесь обычно ждали своей очереди лошади, приведенные на ковку. Джек придирчиво осмотрел каждого барана, чтобы узнать, не поранились ли они во время перевозки, и убедиться, что они в хорошем состоянии — другими словами, не напрасно ли он потратил деньги.
Эбби стояла возле стойла, с восхищением рассматривая баранов. Порода рамбулье отличалась очень крупными особями массивными, круто загнутыми рогами.
— Кто из них Наполеон? — спросила она Джека. Джек с улыбкой взглянул на баранов, прищурился…
— Вот этот! — он указал на первого и взглянул на Фреда, ища подтверждения. Тот кивнул.
Эбби оглядела барана.
— Возможно, это просто игра воображения, но мне кажется, что он держится с особым достоинством! — горячо воскликнула девушка.
— Вы не глядите, что он такой спокойный! — хмыкнул Фред. — Он та еще бестия, но с дамами держится вежливо, если вы меня понимаете.
Как бы подтверждая его слова, Наполеон боднул изгородь мощными рогами. Джек рассмеялся, видя веселый испуг Эбби.
— Он освоится у нас, вот увидишь.
Они были так заняты прибывшими баранами… и друг другом, что не заметили, как подошли Сибил и Клементина.
Джек показывал Эбби стати баранов и взахлеб рассказывал о них, а девушка слушала с живейшим интересом.
Так, он рассказал, что этих баранов стригут дважды в год, и в последний раз их надо постричь за два-три месяца до того, как свести с овцами, делается это для того, чтобы они не подцепили вшей и блох.
— Бараны с короткой шерстью лучше пасутся в больших паддоках, потому что им легче двигаться, они гораздо активнее. — Джек заметил, что Эбби с интересом рассматривает копыта Наполеона. — Они тяжелые, поэтому очень важно содержать копыта в порядке. Баран может не хромать, но если его копыта не в порядке, он не сможет проходить достаточное расстояние, чтобы получить нужное ему количество корма.
— Как видите, я их постриг специально перед выездом с моей фермы! — с некоторой гордостью сообщил Фред.
— Да, они в отличном состоянии, — восхищенно сказал Джек.
— Хоть я и откормил их специально перед поездкой, они все же изрядно потеряли в весе — путешествие было долгим.
Говор у Фреда был раскатистый, шотландский. Он кормил и поил баранов прямо в фургоне все пять дней путешествия, так что им нужно было поскорее отправляться в паддок, чтобы размять ноги.
— Они быстро наберут прежнюю форму, стоит только попасть на пастбище.
— Они отлично выглядят, Фред, не волнуйся, но и здесь, в Бангари, будут выглядеть не хуже, — пообещал Джек. — От них зависит будущее моего хозяйства, — он быстро взглянул на Эбби. — Когда Жозефина подрастет, мы сведем ее с Наполеоном.
— Как романтично! — рассмеялась Эбби.
Фред сообразил, что речь идет об овце, и тоже расплылся в улыбке.
— Домишко им построите, надеюсь?
Эбби и Джек весело рассмеялись, подхватывая шутку.
Поодаль Клементина посмотрела на Сибил и неодобрительно поджала губы.
В это время в усадьбу прискакал Том.
— Всем доброго утра! — крикнул он, спешившись.
— Доброе утро, Том! — раздался голос Сибил.
Джек с Эбби обернулись — оказывается, здесь есть еще кто-то кроме них.
— Ну, что у нас здесь? — спросил Том, глядя через плечо брата на новых баранов.
— Бараны породы рамбулье, которых я заказывал, — отвечал Джек брату. Он уже успел заметить недовольное выражение лица Клементины и гадал, что ее расстроило на этот раз. Ему давно казалось, что настроение мисс Фибл слишком переменчиво.