Пленница медведя
Шрифт:
Стержень мне отказал. Наверняка хрустнул, и теперь мне было невыносимо даже просто думать, не то что говорить. И я промолчала снова, но за меня в очередной раз бодро ответствовала Элеонор:
— Руперт и я надеемся, что Дана однажды возглавит его компанию, ну а пока мы не против любого образования, которое девочке по душе.
Ужин проходил бы в гробовой тишине, если бы миссис Стоун не подготовила анкету. Ее все больше смущало, что я молчу. Мистер Стоун начал хмуриться и время от времени бросал на меня суровый взгляд — я видела это, когда вежливо поднимала
Дэниэлу, похоже, как и мне, не нравилось происходящее. Наследнику четы Стоунов исполнилось двадцать восемь, и немудрено, что такая деятельная мать занялась его личной жизнью.
— Скажите, Элеонор, ваша девочка вообще в курсе, что завтра у нас торжество?
— Маргарет, Дана пережила только что аварию и чудом была спасена, как вы знаете, — вдруг вступилась мачеха, — ей еще тяжело вернуться к полноценной жизни, поэтому то, что она сейчас с нами, уже стоит вашего уважения. Но реабилитация займет время.
— Понятно-понятно, — закивала миссис Стоун. — Мы все невероятно переживали, особенно Дэниэл. Он не находил себе места.
Судя по стеклянному взгляду Даниэла, он себе вообще места не находит в этом всем. А меня уже конкретно подташнивало от ощущения, что меня затягивает в какое-то болото. Отец вскоре перевел беседу в деловое русло, сведя анкетирование мамаши на ноль, а я все посматривала на часы. Меня будто разъедало ядом, которым дышало все вокруг. Я не знала, как показаться Сезару в таком состоянии. Силы высасывало с каждым вдохом, а он все поймет и будет переживать… Но и отказать себе в глотке противоядия не было сил.
Когда в столовой начались передвижения со сменой блюд, отец утащил мистера Стоуна на веранду, а миссис Стоун вдруг громко вопросила:
— А не пообщаться ли вам, Дэниэл?
Я вскинула взгляд, встречаясь с его раздраженным. Дэниэл поднялся и подошел ко мне:
— Прогуляемся?
Я глянула на него исподлобья, но молча поднялась и направилась к выходу на террасу. Вероятно, помозолить взгляд нашим отцам входило в программу этого душного вечера, и я машинально полезла в клатч за сигареткой.
— Не знал, что ты куришь, — укоризненно заметил Дэниэл, спускаясь по ступенькам чуть впереди. Выглядело это смешно — мало мне мужиков в окружении, которые демонстрируют мне свое пренебрежение? Я замерла на ступеньке, извлекая следом зажигалку:
— Реабилитация.
— Ты идешь? — вздернул он брови.
Я подожгла сигарету и медленно вдохнула дым. С такой нагрузкой на нервы мне надолго не хватит запаса, что передал Сезар.
— Нет, — выдохнула с наслаждением. — Что ты хотел?
Он сложил руки в карманы и склонил голову набок, глядя на меня высокомерно.
— Я хотел сказать, что не потерплю твоего такого поведения, что ты демонстрируешь мне сегодня весь вечер, мисс Файвелл.
— Неужели? — усмехнулась. — Так ты в этом дурдоме с лишением свобод и голоса играешь не последнюю роль?
— Я в курсе, что твой отец пошел на крайние меры, чтобы уберечь тебя. В моих интересах перенять эстафету.
А язык
— Выгодно хоть меня продали? — затянулась я снова.
— Не для меня, — пожал он плечами. — Но это не значит, что я не получу удовольствия.
51
— Какой же из тебя претендент на управление банковской империей? — игнорировала его слова в той части, в которой они больше всего пугали. — Зачем тебе столь невыгодная сделка в портфолио?
— Сделка выгодная, не переживай, — уверенно улыбался он. — Просто я отношусь к родителям уважительно. Тебе же, судя по твоему портфолио, уважение к отцу не знакомо.
— Обломишься, — процедила. — Я не выйду за тебя.
— Выйдешь, — оскалился он. — И будешь ходить у меня на цыпочках. Потому что себя не уважать я не позволю. До завтра приведи себя в порядок и потрудись выглядеть так, чтобы ничто не запятнало мою репутацию — ни один твой взгляд или слово. Или я тебе обещаю — тебе не понравится, если я останусь недоволен.
Он сопроводил свои угрозы соответствующим взглядом, обошел меня и направился обратно, а я так и замерла с прямой спиной…
Она двигалась, будто стеклянная. И вроде не придраться — улыбается, что-то оживленно пишет, а у самой грудь ходит ходуном.
«Дана, не надо мне делать вид. Что случилось?» — напечатал на клавиатуре и отправил ей.
Видел, как она отложила лист, на котором начала уже писать мне что-то про подарок и потянулась пальцем к кнопке на часах…
Я никогда не дарил кому-то подарков. И сейчас, вспоминая, как морочился весь вчерашний день в промежутках между работой, снова чувствовал себя необычно. Но мне нравилось. Дана стоила того, чтобы заморачиваться. За полдня достать комплект белья ручной работы, за которым стоит очередь в полгода, было сложнее, чем вклиниться в систему прослушки дома Файвеллов. Если бы не имя Рэма, хрен бы мне его продали. Весь обед я крутил свертки из бумаги под многозначительные взгляды друга, но что интересно — мне было плевать, как глупо я выгляжу перед ним. Я предвкушал, как моя девочка будет это все разворачивать, и надеялся, что это хоть немного скрасит ее положение, ужас которого сложно себе представить… Но, видимо, я и часть его не мог предположить.
Дана прочитала мои слова и прикрыла глаза, переставая улыбаться.
«Говори», — поощрил.
«Я хочу к тебе. Очень».
«Что случилось?»
Кончик ее фломастера замер на некоторое время на бумаге, давая понять гораздо больше, чем она могла написать — этого не объяснить. Я видел — раздавлена. И от этого понимания внутри все ошпарило злостью. Я надеялся, что у меня есть фора, чтобы решить проблемы Рэма, но, похоже, времени совсем не осталось.
«Сегодня отец признался, что у него проблемы, — написала она, — с бизнесом. И он опасается, что… В общем, я не знаю, но что-то серьезное».