Пленница ястреба
Шрифт:
– Никуда я не пойду. Я не сдвинусь с места, если только вы не примените силу. Я дождусь, когда Джонни придет за машиной, и приеду с ним.
– Я уже не раз советовал вам: не стоит недооценивать меня. – Во вкрадчивом голосе Ястреба появились угрожающие нотки. – Вы уже однажды воспользовались оплошностью Джонни. Да, я видел, как вы наблюдали за ним вчера вечером. Я так и знал, что вы что-то задумали. Вы хотите еще раз обвести несчастного парня вокруг пальца? Должно быть, пообещать ему сколько угодно виски? Нет, это не в вашем стиле: скорее, вы предложите ему за вашу свободу услуги иного рода.
– Вы
– А как вы смеете считать меня и мой народ безмозглыми олухами? Неужели вы и вправду надеялись проскользнуть мимо меня незамеченной?
– Мимо вас? Значит, это вы спали под деревом?
– Да, я. Только я не спал. И с трудом сдерживался, чтобы не расхохотаться.
– Не понимаю, как вам это удалось. Укол достиг цели. Челюсти Ястреба сжались.
– Я всласть посмеялся после того, как вы уехали. Если бы благодаря вам я не развлекся сегодня утром, я оставил бы вас здесь на съедение грифам. Пожалуй, так и следует поступить: лучшей участи вы не заслуживаете. Что это за мать, которая под предлогом игры обманывает ребенка?
– Мать, отчаявшаяся отнять сына у преступника, фанатика, безумца! – выпалила Рэнди в ответ.
Ястреб бесстрастно мотнул подбородком в сторону поселка.
– Идем.
Рэнди застыла на месте. Лицо ее выражало ярость. Она стояла бы здесь до скончания века, если бы не Скотт. Каждый раз, когда он оказывался вне поля ее зрения, Рэнди теряла голову. Пока сын был рядом с ней, она еще могла как-то уберечь его. Но теперь, когда их разлучили, Рэнди была не в состоянии думать о чем-нибудь, кроме грозящей Скотту опасности.
Подняв столб пыли, она развернулась и зашагала в сторону поселка, не глядя под ноги и спотыкаясь о камни.
Рэнди шагала бы помедленнее, если бы не слышала за собой стук конских копыт. Глаза Ястреба, казалось, прожигают дыру в ее спине. Она прекрасно понимала значение его взгляда. Как хищная птица, имя которой он носил, Ястреб не выпускал ее из виду. Рэнди стремилась выглядеть невозмутимой под этим пристальным наблюдением. Гордость подталкивала ее вперед.
Она не замечала ни волдырей на ногах, ни пота, струящегося по телу, ни зудящего прикосновения волос к шее. С каждым шагом ее дыхание становилось все тяжелее. Она привыкла к нагрузкам, но не на такой высоте. В разреженном горном воздухе утомление наступало быстрее.
Ее губы стали такими же сухими, как пыль, клубящаяся у ног. Она проголодалась. Быстрый шаг вскоре утомил ее, голова закружилась. Линия горизонта начала покачиваться перед глазами.
Рэнди чуть не наступила на застывшую на дороге огромную ящерицу, не заметив ее, и вздрогнула, увидев, как та высовывает свой похожий на змеиный язык. Рэнди отскочила и пронзительно взвизгнула. Ящерица, испугавшись, метнулась под огромный камень. Лошадь Ястреба всхрапнула и стала нервно перебирать ногами, чуть не растоптав Рэнди. Рэнди закричала. Лошадь попятилась. Оступившись, Рэнди упала и едва успела откатиться подальше, чтобы ее не смяли копыта.
– Не двигайтесь, черт бы вас побрал! – скомандовал Ястреб. – И прекратите визжать! – Орудуя коленями и руками, он ухитрился подчинить себе лошадь, не переставая ласково разговаривать с ней. Наконец, совладав с животным. Ястреб подъехал к Рэнди, которая не могла прийти в себя от испуга.
Склонившись, Ястреб схватил ее и поднял вверх.
– Перебросьте ногу, – велел он. Рэнди была слишком перепугана, чтобы не послушаться его. Перекинув правую ногу через спину лошади, она вцепилась в густую гриву обеими руками. Юбка сбилась, открывая взгляду стройные бедра. Рэнди попыталась одернуть ее, чтобы прикрыть хотя бы колени.
– Оставьте юбку в покое.
– Но…
– Говорю вам, оставьте ее в покое! Она всхлипнула:
– Неужели вы не успокоитесь, пока не унизите меня окончательно?
– Да. Я знаю толк в унижениях.
– Ястреб, прошу вас!..
– Довольно, – перебил он, приблизил губы к ее уху и зловеще прошептал:
– Наслаждайтесь поездкой. Потом вам долго не выпадет таких приятных минут. – По-хозяйски положив руку на обнаженное бедро Рэнди, он сжал коленями бока лошади и пустил ее шагом. – Может, вас оскорбляет смуглая рука индейца, лежащая на вашем белом бедре?
– Не больше, чем оскорбила бы рука любого другого негодяя.
Подобие улыбки растянуло его сурово сжатые губы.
– Кого вы надеетесь обмануть? Если меня, то напрасно. Вас лапало слишком много негодяев.
Рэнди упрямо сомкнула губы. Она не собиралась платить за оскорбление тем же – это была бы пустая трата времени и сил. Пусть верит слухам, если ему так хочется. Многие обвиняли ее в неверности мужу. Она пережила их издевательства. Нельзя сказать, что ее гордость не была уязвлена, но она все вынесла. И точно так же вынесет оскорбления мистера О'Тула.
Лошадь неспешно брела вперед. Рэнди думала, что они никогда не достигнут поселка, но вскоре уловила запах дыма и еды. У нее громко заурчало в животе.
Не убирая ладонь с ее бедра, Ястреб сунул вторую руку за пояс юбки и прижал ее к животу Рэнди.
– Проголодались?
– Нет.
– Вы не только шлюха, но и врунья.
– Я не шлюха!
– Вчера ночью вы были готовы разыграть шлюху передо мной.
– Ничего я не разыгрывала!
– Вот как?
Его рука передвинулась ниже. Пальцы прошлись по кружевной вставке на трусиках – Рэнди переоделась в собственное белье, как только оно высохло. Ее реакция на прикосновение Ястреба оказалась невероятно острой. Рэнди ощущала, как желание зарождается в глубине ее тела. Она не сдержала вздох. Ее бедра, уже горячие и чувствительные от верховой езды, рефлективно сжались. Пальцы зарылись глубже в роскошную конскую гриву.
Ястреб продолжал водить пальцами по кружеву. С губ Рэнди слетел невольный стон.
– Не надо, пожалуйста!
Он убрал руку. Если бы Рэнди повернулась и взглянула в лицо Ястребу, она увидела бы, что кожа натянулась на его скулах, губы вытянулись в ниточку, глаза лихорадочно горели.
– Я остановился только по одной причине: не хочу, чтобы кто-то увидел, как я ласкаю вас, и спутал мое презрение с желанием.
Очевидно, индейцы племени хорошо разбирались в настроении вождя, поскольку никто не посмел подойти к лошади или ее всадникам. Рэнди огляделась, но нигде не заметила ни Скотта, ни Эрни. Ястреб направил лошадь к своей хижине и ловко соскользнул с ее гладкой спины.