Пленница ястреба
Шрифт:
Он запустил руку в карман ее рубашки и извлек нож. Рэнди считала, что сумела незаметно вытащить его из-за пояса Скотта, пока они обнимались. Нет, она не потому так долго держала сына в объятиях. Просто когда Рэнди ощутила под рукой гладкую рукоятку из кости, она сочла это даром Божьим и, улучив мгновение, переложила нож к себе в карман.
А теперь Ястреб отнял нож так же легко, как лишил ее гордости.
– Эти попытки бегства мне уже надоели, миссис Прайс. Почему бы вам не успокоиться?
– А вам почему бы не пойти к черту?
Она прошла мимо Ястреба с таким достоинством,
Вернувшись к Рэнди, он бросил подушку на пол.
– Ложитесь.
Рэнди хотелось взбунтоваться, но она слишком устала от борьбы с Ястребом, чтобы предпринимать еще одну попытку. Следовало поберечь силы и рассудок, которые могли пригодиться ей позднее. Она легла на бок, положив голову на подушку. Ястреб расправил одеяло и небрежно набросил его на Рэнди.
– Я вернусь, – только и сказал, выходя за дверь хижины.
Фонарь он унес с собой, и Рэнди осталась в непроглядной тьме. Прошло не меньше часа. Рэнди размышляла о том, куда ушел Ястреб и чем он сейчас занимается. Обходит поселок? Совещается с другими вождями? Занимается любовью с Зарей?
Почему-то последняя мысль запала ей в голову. Она представляла себе их вдвоем: два тела, одно – жилистое и мускулистое, а другое – нежное и округлое, движущиеся в едином ритме. Она видела лицо Ястреба, волевое и мужественное, воображала грациозные движения его бедер.
Рэнди представила, как он склоняется к ее груди, открывает губы и смыкает их вокруг соска, нежно дразня его языком, как сосущие движения становятся все порывистее и сильнее.
Внезапно она застонала от пронзившего ее желания. Она ненавидела слабость собственного тела, но не могла отрицать ее. Фантазии раздули в ней бесстыдный пожар, который требовалось затушить. На это был способен только Ястреб. Он наверняка умеет доставлять своей возлюбленной такое же удовольствие, какое испытывает сам. Об этом Рэнди могла судить по его прикосновениям: сегодня утром небрежной ласки Ястреба оказалось достаточно, чтобы вызвать у нее сладкую боль. В ней пробудились плотские желания, охватившие грудь и местечко между бедрами.
Перед глазами Рэнди сверкнуло видение: его рука, слегка касающаяся ее бедра. Она прикусила нижнюю губу, стараясь сдержать низкий стон желания почувствовать эту руку под одеждой, ощутить ее пытливую и изощренную ласку.
Рэнди была настолько поглощена своими фантазиями, что вздрогнула, услышав, как Ястреб захлопнул за собой дверь. Она притворилась спящей, а Ястреб бесшумно подошел к ней, держа фонарь в руке. Рэнди надеялась, что он не заметит румянца на ее щеках, а ее дыхание сочтет достаточно ровным.
По-видимому, он поверил в то, что она спит, потому что промолчал. Поставив фонарь на стол. Ястреб потушил его. Рэнди слышала, как глухо шмякнулись на пол сброшенные им сапоги, как прошелестела одежда. Пружины кровати скрипнули под тяжестью его тела. Рэнди вслушивалась, стараясь различить тихое похрапывание или ровный звук дыхания, указывающие на то, что Ястреб заснул, но вскоре сама незаметно заснула.
Проснувшись среди ночи, она с испугом увидела, что Ястреб склонился над ней. Вздрогнув, Рэнди с тревогой уставилась на него. Серебристый лунный свет проникал в окно, освещая лицо Ястреба, его грудь и бесподобно голубые глаза, – У вас стучали зубы, – негромко пробормотал он и чем-то укрыл ее.
Коснувшись щекой покрывала, Рэнди по ощущению узнала овчину, каких было много в поселке. Она получше укуталась в нее, радуясь теплу. Ястреб молча вернулся в постель.
Рэнди еще долго лежала без сна, глядя в окно. Она вспоминала, как вздувались и опадали бицепсы Ястреба, пока он укрывал ее овчиной. Кожа на его груди была гладкой, туго натянутой, как на барабане. На ней выделялись маленькие и твердые соски. Она разглядывала его тонкую талию, плоский живот, а темная поросль побудила ее опустить глаза еще ниже.
При воспоминании об этом у Рэнди перехватило дыхание.
Ястреб О'Тул предстал перед ней во всей дикой, животной, захватывающей наготе.
Лита и Рэнди прислуживали мужчинам. Они сновали от печки к столу, поднося тяжелый эмалированный кофейник и наполняя чашки по мере того, как они пустели. Совет вождей собрался сегодня утром в хижине Ястреба, чтобы обсудить дальнейшие действия.
Насколько понимала Рэнди, это был современный вариант совета племени.
Вероятно, ей следовало испытывать гнев, поскольку о ней говорили так, словно ее здесь не было, но Рэнди была спокойна. Прежде всего она предпочитала знать, что ее ожидает, а не томиться в неведении относительно того, что намерены предпринять ее похитители. Кроме того, пока шло заседание совета, она могла свободно передвигаться по хижине и время от времени поглядывать в окно на Скотта, который играл с Донни возле хижины.
Ястреб не замечал ее, словно она вдруг стала невидимой, но после вчерашней ночи это равнодушие только радовало Рэнди. Утром, когда она проснулась, в хижине было пусто, а ее руки оказались свободны. Ястреб вернулся вместе с Эрни и Литой. Рэнди показалось, что он старательно избегает смотреть на нее – так же усердно, как она избегает его взгляда.
Во время совета он часто повторял имя Рэнди, но взглянул на нее только один раз, когда она вдруг чихнула, повергнув всех присутствующих в минутное молчание. Рэнди извинилась и на краткий миг невольно встретилась глазами с Ястребом. Она так и не смогла определить, кто из них отвел взгляд первым.
Целью собрания было обсуждение утреннего выпуска газеты. Кого-то отправили в ближайший городок, который находился довольно далеко от поселка, поручив купить утренние газеты и привезти их. Наконец посыльный вернулся. Он выскочил из машины и бросился по тропе к хижине, где один из индейцев уже придерживал открытую дверь.
Вытащив из-под мышки три экземпляра газеты, посыльный разложил их на столе. Его лицо было мрачным. Ястреб понял настроение посыльного прежде, чем взглянул на первую полосу, и молча прочел статью.