Пленник волчьей стаи
Шрифт:
— Ой-е, хорошо ешь, — говорил Килькут, обращаясь то к одному, то к другому гостю.—Много ешь. Пусть никто не скажет, что Килькут жадный. Пусть у всех будут полные желудки на моих проводах.
— Никто не скажет про тебя плохое,—сказал Чайвына.—Все знают: удачливый хозяин Килькут делился мясом со всеми, кто был рядом. Все знают: Килькут богатый, но не жадный.
Килькут, совсем как ребенок, расплылся в улыбке. Хорошо сказал Чайвына.
— Жадность — сестра злых духов, которые едят человека. Я ухожу: помните
— Все. — Килькут посмотрел на побелевшего Тайнава.— Проводи меня, сын.
Тайнав поднялся, не смея смотреть отцу в глаза. Он медленно подошел к входу, возле которого стояло копье. Острый как нож наконечник холодно блестел в свете костра. Тайнав взял копье, повернулся к отцу.
Все окружили Килькута. Справа встал старший сын Кинин, слева Атувье. Килькут обернулся к Атувье.
— Ты возьмешь десять оленей, когда захочешь покинуть мою ярангу. Сейчас я скажу тебе: прошлой зимой один человек приезжал на оленях ко мне. Он был из тех мест, откуда ты. Он рассказывал мне... — Старик умолк.
Атувье замер. Гости начали переглядываться.
Старик тронул Атувье за рукав:
— Атувье, и я всегда мирно жил с волками.
Вувун, который три дня назад стал мужем Ненак получив вместе с ней и пять раз по десять оленей, пытливо посмотрел на Атувье. Он хотел что-то спросить, но не спросил.
Килькут повернулся к сыну. Люди немного отступили от старика. Сзади встал отец Вувуна — Татко.
— Сын, подойди ближе,—позвал Килькут.—Делай свое дело.
Тайнав подошел, направил копье в грудь отца. Килькут ухватил левой рукой наконечник, приставил к сердцу. Тайнав, не мигая, смотрел в лицо родителя, стараясь навсегда запомнить его. Глаза отца притягивали к себе.
В яранге стояла тишина глубокой ночи.
— Делай свое дело, кмигн,— громко повторил Килькут.
Прикусив нижнюю губу. Тайнав напрягся, резким движением подал копье вперед и тут же выдернул.
Килькут вздрогнул, из его горла вырвался звук, похожий на клекот орлана, ноги старика подломились.
Татко, Кинин, Атувье приняли тело, положили на спину. Глаза старика подернулись туманом смерти — жизнь ушла из тела оленного человека Килькута. Он уже шел к предкам.
Женщины соединили ноги покойного, Татко прикрыл его веки.
Атувье глубоко, облегченно вздохнул: ушел старик, унес с собой тайну.
— Тайнав — хороший сын, отец легко ушел,— похвалил бледного Тайнава маленький Чайвына.
В яранге сразу стало шумно. Раздались громкие голоса и смех снаружи — там уже стояло много людей;
— Хорошо, легко пошел Килькут!
— Быстро дойдет! Килькут много ходил!
Позвали веселиться Тайнава. Тайнав вышел. Надо веселиться, таков обычай. Плачут об ушедшем в тот мир только самые маленькие и самые старые. Им можно плакать, у них мало ума. Ему нельзя. Он — хозяин стада.
Молодежь уже затеяла игры. Одни гоняли по снегу мяч из замши, набитой сухой травой, другие играли в «воронов», а самые сильные парни, раздевшись до пояса, боролись.
Старухи принялись шить погребальную кухлянку. Белые крепкие шкуры для нее были припасены заранее. Старухи сшивали кухлянку наскоро, не завязывая узлов. Так надо: если здесь сшить крепко, там, в другом мире, кухлянка расползется. Там все наоборот. Килькут — богатый хозяин, у него все — свое. Это бедным дают чужие шкуры. Дают скрытно, чтобы никто не знал, чьи это шкуры. Не надо знать «верхним людям», что шкуры принадлежат другому, не бедному. И шкуры, и все для погребения бедняка надо принести тайком и подбросить в ярангу покойному. Иначе в «верхнем мире» предки тех людей, с чьих оленей содраны шкуры, отнимут одежду у пришедшего к ним бедняка. Она же не его. А как ему жить в «верхней тундре» без кухлянки, как пасти оленей?
В ярангу приходили опоздавшие гости. Каждый, войдя, говорил привычное: «Вот я пришел. Вот я принес Килькуту в дорогу». Гость клал рядом с Килькутом плитку чая или табака.
Все подарки сложат рядом с покойным на погребальном костре.
Молодежь резвилась на улице, а старики пили чай рядом с покойником, вспоминали, как Килькут хорошо пас оленей, какие случаи приключались с ним на охоте. Вспоминали только хорошее, про плохое нельзя говорить — тогда покойник по дороге в верхний мир будет останавливаться, слушать их. Останавливаться нельзя — «верхние люди» ждать не любят.
По обычаю у старух, шивших кухлянку, руки у локтей были перевязаны травяными жгутиками — чтобы злые духи не подобрались к туловищам.
На исходе ночи кухлянку сшили, и ее сразу, до восхода солнца (духи плохо видят ночью), надели на покойника. Наоборот надели — капюшоном на лицо. В «верхнем мире» кухлянка перевернется.
Наступило время прощания. Люди перешагивали через покойника и делали это так, будто отталкивались от него. Никто не хотел сопровождать справедливого Килькута в тот мир. Конечно, в «верхней тундре» хорошая жизнь, но лучше задержаться в нижней.
Чайвына откинул заднюю покрышку яранги. Атувье и Вувун подняли застывшее тело, вытащили его наружу.
Еще задолго до смерти Килькут приготовил себе специальные нарты для погребального костра. Но когда «дал слово», передумал ехать на них вверх, сказал, что лучше пойдет пешком. Он много ходил по этой земле, ногами добыл оленное счастье. Потому-то и решил в «верхний мир» идти пешком. Его положили на обычные нарты, их не надо было сжигать. В нарту впряглись Атувье и Вувун. Все молча пошли за ними к сопке Шаманке, где сжигали покойников. У каждого стойбища есть своя Шаманка.