По чужой вине
Шрифт:
— Нет.
— Слышал ли ты что-нибудь о своем пациенте?
— Нет. Он, наверное, поправляется, если уже не совсем здоров. Вот и вся история, которую я хотел тебе рассказать, Ник, — прибавил доктор, — я знаю, ты любишь такие таинственные приключения.
Сыщик утвердительно кивнул.
— Не думаешь ли ты, Дориан, — добавил он, — что твоя история этим и закончилась? Держу пари, она будет иметь еще и эпилог.
Загадочное убийство
Доктор Дориан взглянул на своего друга с нескрываемым удивлением.
— Похоже
— Я знаю то, что слышал от тебя. Но я пришел к определенным выводам, пробудившим во мне некоторые подозрения.
— Я знал это раньше, на то ты и Ник Картер.
— Скажи, Дориан, твой незнакомый спутник носил бороду, которая закрывала почти треть лица?
— Да.
— Потому что он маскировался?
— Вполне возможно.
— Разве тебе не бросилось в глаза, что борода фальшивая?
— Нет.
— Черты его лица не показались тебе знакомыми, когда ты их увидел мельком?
— Я сам об этом долго думал, но мужчина мне совершенно незнаком.
— Говорил он хриплым или измененным голосом?
— Да. Я с трудом понимал его.
— Так и есть. Мужчина знал, что ты узнаешь его по голосу, если он не изменит его. Да и борода должна была маскировать его лицо, потому что ты, наверное, десятки раз встречал его. По той же причине и лошадь прикрыли толстой попоной. И снятые со стен картины свидетельствуют о том, что пациент или его друг были тебе хорошо известны, поэтому тебя привезли к больному с завязанными глазами.
Далее, ты говоришь, лошадь шла зигзагами. Это доказывает, что дом пациента находится по соседству с твоим и тебя так долго катали по городу, дабы вселить в тебя уверенность, что твой пациент живет в другом квартале.
— Все возможно, — задумчиво ответил доктор Грей.
— Опиши мне твоего больного. Он был высокий или низенький, худощавый или широкоплечий?
— Он был высокий, широкоплечий.
— Он не напоминал рабочего?
— Нет, мускулы его были не столь крепки, сколь вялы, складывалось впечатление, как будто он давно уже не напрягал их. Руки выглядели белыми и холеными. Только на указательном пальце правой руки, на поверхности второго сустава, около ногтя, находились участки ороговевшей кожи, которые, казалось, были проткнуты многочисленными уколами иглы. На рабочего он не походил, скорее напоминал человека, усердно занимавшегося спортом и физическими упражнениями. Лицо не давало мне возможности определить его возраст. Он казался мужчиной во цвете лет.
— Как давно, по твоему мнению, он получил рану?
— Быть может, пять или шесть дней назад. Говорят…
— Что тебе говорят, меня нисколько не интересует, Дориан.
В это время в соседней комнате зазвонил телефон. Врач встал, извинился перед своими гостями и подошел к аппарату. Оба сыщика слышали, как доктор односложно, по-видимому, возбужденно, недовольным тоном отвечал кому-то. Разговор продолжался несколько минут. С задумчивым лицом доктор вернулся к своим собеседникам.
— Что-нибудь случилось, Дориан? Если да, то мы не задержим тебя дольше.
— Ничего не произошло, — возразил доктор Грей, кидая
Ник Картер и Дик поднялись со своих кресел.
— Я извиняюсь, что должен заставить вас покинуть меня, — сказал Грей, — но мне нужно поторопиться.
— Конечно, долг прежде всего, — ответил сыщик. — До свидания, Дориан. Если мы опять попадем в город, мы еще раз навестим тебя.
— Отлично! — проговорил доктор, сердечно пожимая своим друзьям руки. — Ты не можешь себе представить мою радость, когда я вижу вас у себя, Ник. Но ты не сказал мне ничего о том, что привело вас в Редфильд.
— Изложу тебе в двух словах: Дик и я приехали сюда из-за преступной пары, которая три недели тому назад бежала из места предварительного заключения в Шарлетоуне, а так как она является довольно опасной, то нью-йоркская полиция поручила мне разыскать ее. Их зовут Вильям Грегори и Джим Дональд. Но я вижу, — перебил сам себя сыщик, — ты стоишь, точно на горячих угольях. Итак, если будет возможность, мы увидимся с тобой.
— Меня очень порадует ваш визит.
Во время обмена прощальными пожеланиями оба сыщика уже спускались с лестницы. Вскоре они очутились на улице.
— Какой милый человек, этот доктор! — заметил Дик.
— Лучшего друга не сыщешь на свете, — пояснил добродушно Ник Картер. — Но у него есть единственный недостаток, он почти недоступен для посторонних. Он живет отшельником.
— Он с первого взгляда вызывает симпатию своим прекрасным обращением, — продолжал Дик. — Но, несмотря на это, я поймал его на благочестивой лжи, когда он нас так внезапно выставил из своей квартиры.
— Значит, и ты заметил! — засмеялся Ник Картер.
— Да и, по-видимому, от доктора Грея ускользнуло, что ты не вполне доверяешь его словам. Он искоса взглянул на тебя, когда ты спросил его, все ли в порядке.
Сыщик кивнул головой:
— По-моему, речь идет не о его визите к тяжелобольному. Разговор по телефону носил частный характер, иначе Дориан не выглядел бы таким бледным и не выдал бы себя своим поведением.
— Какого ты мнения о рассказе доктора Грея?
— Все в действительности произошло так, как он нам сообщил. Может быть, и женщина здесь замешана, и дуэль спутником Дориана была лишь выдумана с целью убедить врача посетить больного при таких странных обстоятельствах.
— Что ты наметил делать сегодня вечером? — спросил Дик.
— Мы вернемся в наш отель и загримируемся. Скоро девять часов, скоро выпорхнут ночные пташки, которые боятся дневного света. Мы посетим притоны, расположенные вдоль реки, авось обнаружим там следы преступников. Если и в самом деле один из друзей Джима Дональда живет в Редфильде, то мы без труда откроем его местопребывание.
— Это облегчит нам работу.
— Совершенно верно. Я захватил с собой Патси. Я переговорил с начальником станции, Патси останется ночью на станции и переодетым будет следить за приходящими и отходящими поездами. Преступники могут ведь уехать и с товарным поездом.