По следу единорога
Шрифт:
— Бейте меня, морите голодом, пытайте, выкалывайте мне глаза, вгоняйте бамбуковые щепки под ногти, все равно ничего не добьетесь! — с вызовом бросил Макмерзок. — Друга я никогда не предам!
— Фелина, как тебе понравится бить его, морить голодом, пытать, выкалывать глаза и загонять щепки под ногти?
Облизнув губы, девушка-кошка издала нетерпеливое урчание.
— С другой стороны, — поспешно затараторил Макмерзок, — Липучка мне вообще-то и не то чтобы друг, а так. С какой стати я должен страдать, когда единорога украл он?
— Мудрое решение, — согласился Мэллори.
— Нет,
— Довольно, — осадил Мэллори, и Макмерзок смолк. — Где его комната?
— На тринадцатом этаже.
— Брешет он, — встрял Крис. — Нет у нас тринадцатого этажа.
— А сколько у вас этажей вообще? — поинтересовался Мэллори.
— Шестнадцать. Да только я не знаю ни единого дома в Нью-Йорке, где есть тринадцатый этаж. В «Крингловом воинстве» за двенадцатым этажом сразу идет четырнадцатый, точь-в-точь: как во всех остальных домах.
Мэллори устремил взгляд на лепрехуна:
— Макмерзок, я тебя в последний раз спрашиваю: где он живет?
— Я уже тебе сказал: на тринадцатом этаже, — упрямо повторил лепрехун.
— А мне подвернулись пятьдесят долларов, на которых написано, что в этом доме нет тринадцатого этажа, — заявил Крис, доставая купюру, только что полученную от Мэллори.
— Спорим! — откликнулся Макмерзок. — Отнесите меня в лифт!
— Фелина, пошли с нами, — сказал Мэллори, поднимая лепрехуна. — Если Гиллеспи и в самом деле наверху, мне будет нужно, чтобы ты его заметила.
Она вошла в лифт вслед за мужчинами и лепрехуном.
— Нажмите кнопку пятнадцатого этажа, — распорядился Макмерзок.
Мэллори нажал на указанную кнопку, и допотопный лифт со скрипом потащился вверх черепашьим шагом. Минуты три спустя все четверо вывалились из лифта, едва не врезавшись в пухлого белобородого господина, дожидавшегося лифта, чтобы спуститься.
— Всех с Новым годом, с новым счастьем! — сверкая глазами, провозгласил бородатый. — И доброй ночи всем!
— Как же я ненавижу этих престарелых чудиков! — пробормотал Крис, когда лифт повез старика в вестибюль. — Вечно чертовски жизнерадостны! Неужто они не знают, что Акведук завтра превратится в болото?
Мэллори приостановился, чтобы оглядеться. Лежащая в коридоре дорожка выгорела и обтрепалась по краям, обои отстают от стен, а из ванной в дальнем конце коридора доносится неумолчное «кап-кап-кап». Двери большинства комнат украшены пыльными рождественскими венками и гирляндами, а на стене у лифта доска для объявлений с приколотой к ней запиской: «Для закупок к Рождеству осталось только 358 дней!»
— Куда дальше? — спросил Мэллори у Макмерзока.
— Мне будет куда легче показать вам дорогу, если вы поставите меня на ноги, — предложил лепрехун.
— Ничуть не сомневаюсь, — согласился Мэллори. — Куда дальше?
— На лестницу.
Оглядевшись, Мэллори заметил дверь с прикрепленной сверху табличкой «ВЫХОД» и справился у Криса:
— Сюда?
Портье кивнул, и детектив распахнул дверь.
— Теперь спускайтесь на два этажа. Мэллори пошел первым, и вскоре они стояли перед дверью с номером 12.
— Пожалуйте пятьдесят долларов, будьте любезны! — возликовал Крис.
— Фиг тебе! — огрызнулся Макмерзок. — Мы еще не закончили.
— Только не вздумай шутить подобным образом! — зловеще предупредил детектив.
— Я не шучу! — заспорил Макмерзок. — Теперь поднимитесь на четырнадцатый.
— Зачем?
— Если хотите увидеть, где живет Гиллеспи, делайте, как я вам говорю! — буркнул Макмерзок.
— А если хочешь дожить до рассвета, лучше не гоняй нас взад-вперед, — проворчал Мэллори, успевший взмокнуть от беготни и усилий. — Ты ведь не пушинка, знаешь ли.
Поднявшись на один этаж, они оказались на четырнадцатом.
— А теперь на этаж вниз, и вы на месте, — пообещал лепрехун.
Они снова спустились, но на сей раз обнаружили дверь с номером 13.
— В чем дело?! — вытаращился Крис. — У нас нет тринадцатого этажа!
— Он есть в каждом доме, надо только знать, как к нему подобраться, — самодовольно изрек Макмерзок и осклабился. — Пожалуйте пятьдесят долларов, будьте любезны.
— Тысячу раз тут бывал, но еще ни разу не видел этой двери! — недоумевал Крис.
— Тут уж я не виноват, — отрезал лепрехун. — Лады, крутой мужик, выполняй свою часть уговора.
— Через пару минут. — Мэллори подергал за ручку двери.
— В чем дело? — возмутился Макмерзок. — Уговор дороже денег!
— Я не собираюсь выпускать тебя в доме, а если отнесу тебя на улицу, то не так уж уверен в том, что смогу снова отыскать дорогу сюда.
— Но если Гиллеспи в комнате, он меня прикончит! — запротестовал лепрехун.
— Как скажешь. — Мэллори открыл дверь.
— Ты уверен, что в твоих жилах не течет ни капельки лепрехуновой крови? — пробубнил Макмерзок.
Переступив порог, Мэллори оказался не в коридоре, а в тесной, забитой хламом комнатушке без окон.
— Фелина! — шепнул детектив. — Он здесь?
— Нет, в комнате пусто, — тряхнула она головой.
Включив свет, Мэллори вошел.
В углу стояла незастеленная кукольная кроватка; простыни выглядели так, будто их не меняли годами. На крохотном столике рядом лежали кассеты «Бетакам», «Ви-Эйч-Эс» и «Юма-тик» с записью фильма «Дебби покоряет Даллас», но во всей комнате не сыскалось ни одного видеомагнитофона хотя бы одного из стандартов. Пол покрывали порнографические журнальчики, большей частью раскрытые на центральных разворотах. Наличествовал также древний комод без единого ящика, стул с ножками, отпиленными до половины первоначальной длины, а на электроплитке грелся кофейник с жиденьким кофе. На небольшом столике лежало полдюжины «Больших малых книжек о Флэше Гордоне», дюжины две рыболовных крючков и ладно просроченный библиотечный учебник по анатомии единорогов. По всему полу и полкам были раскиданы сотни две клубков бечевки, каждый с рукописной этикеткой с надписью на неизвестном языке, нацарапанной как курица лапой. В большой коробке в изножье кровати лежали бриллианты, мраморные шарики, еще множество крючков и красный мячик для гольфа.