По следу Жезла. Скользящая сквозь время
Шрифт:
А Рэвалли, усмехнувшись одними глазами, сменил тон и деловито сказал:
– У тебя – важный пост. Случиться может всякое. Мы не знаем, почему похитили именно Стэнна, а не Его Высочество. Возможно, похитителям нужны не Высокие горы, а какой-нибудь артефакт из нашего Хранилища. Ты же знаешь, сколько всяких опасных игрушек у нас там хранится, и помнишь, как Гэттор рвался за Жезлом. Если будет нападение на Хранилище, Нэйтас не справится. А у тебя хватит сил продержаться до прихода помощи. Поэтому не думай, что тебя тут отдыхать оставили. Не расслабляйся, гляди в оба. Из здания не выходи, каждый час проверяй все подходы к Дому магическим взором. В случае нападения не геройствуй, сразу вызывай
– Ясно! – настроение у Харрита заметно изменилось.
Рэвалли окинул взглядом стоящих рядом колдунов:
– Встречаемся у Общественных путей в Трамене.
И мы пошли к выходу из Дома полиции.
Когда Харрит закрыл за нами дверь и запечатал её дополнительным заклинанием, реагирующем на появление колдуна, а остальные полицейские отправились Личным Путём в Трамен, я, задержав Рэвалли, спросила его:
– Ты действительно считаешь, что Стэнна похитили, чтобы напасть на Хранилище?
Рэвалли усмехнулся:
– Сбрасывать со счетов и эту версию не стоит, но я бы сказал, что на неё приходится полшанса из ста.
Я тоже усмехнулась:
– Харрита успокаивал?
– Да. Молодой он ещё, душа подвигов требует, а его дежурить оставляют. Сидел бы, скучал и обижался, а теперь хоть делом займётся и будет считать, что не зря тут штаны просиживает.
– Хитрый ты гусь, Рэв, – рассмеялась я и шагнула в Трамен.
В Трамене мы простились с остающимися ждать наших указаний колдунами, вошли в дверь, ведущую в столицу Хобхорро, и через мгновение вышли на площадь у Общественных путей в Маррудо. Видимо, Общественные пути во всех странах устроены одинаково, потому что оказались мы точно на такой же площадке, с которой ушли в Трамене: большом, хорошо укатанном поле, по периметру которого на расстоянии пяти метров друг от друга стояли, привинченные к высоким крепким столбам, широкие двустворчатые двери. На каждой двери – табличка с названием города, в который она вела. В этом и было чудо Общественных путей: не было ни стен, ни потолка, вокруг закрытой двери можно было ходить, за ней прекрасно были видны окрестности, но когда дверь открывалась, внутри оказывалась Тьма, шагнув в которую вы мгновенно оказывались в другом месте. Хотя, конечно, гулять вокруг дверей никто не разрешал: на краю поля, у перегороженной шлагбаумом дороги, ведущей в город, стояла будка стражников, дотошно проверяющих приезжих и не пропускающих на поле праздных гуляк.
Мы остановились у двери, через которую появились, и стали ждать идущего в нашу сторону стражника. Местные жители, приезжающие из городов Хобхорро, сами шли к будке и их проверяли у шлагбаума. Но мы были иностранцами, и для нас порядок прибытия был иной. А мы решили пока строго придерживаться буквы закона.
Стражник, совсем ещё молодой парень, худенький и светловолосый, совершенно не похожий на коренастых брюнетистых аборигенов, не торопился, не бежал бегом, как положено по Правилам встречи высокопоставленных особ, и это наводило на некоторые мысли. Он не мог не понять, что мы – не простые торговцы или крестьяне, но, тем не менее, в нарушение всех правил, шёл лениво, едва переставляя ноги, поглядывая по сторонам и даже, кажется, что-то насвистывал. Наконец, подойдя к нам почти вплотную, страж окинул нас хмурым взглядом и, даже не представившись и не ответив на наше приветствие, жёстко спросил:
– Имя, должность?
Мы представились по всей форме, со всеми регалиями.
– Цель прибытия? – наши должности, казалось, не произвели на стражника никакого впечатления.
– Аудиенция у Его Величества, – коротко ответил лорд Джэффас.
– Вам назначено? – стражник говорил, будто цепной пёс гавкал.
– Нет. Но дело не терпит отлагательств.
– Ждите, – стражник развернулся и пошёл к будке.
Я проводила его недоумевающим взглядом и повернулась к колдунам:
– Что это было? Что за хамство по отношению к представителям дружественной державы?
– Судя по всему, мы уже для них не настолько дружественные, как было раньше, – задумчиво сказал Рэвалли, провожая стражника взглядом. – Они знали, что мы придём, ждали нас. У стражей задание – тянуть время. Мы можем простоять тут до вечера.
– Мы не будем стоять тут до вечера, – жёстко отрезал лорд Джэффас. – Мы – первые лица государства, и если они этого ещё не поняли, надо им это внушить. Ещё не хватало, чтобы рядовой стражник разговаривал с нами, как с бродягами, просящими подаяния.
Лорд вытянул руку, щёлкнул пальцами, и ничего не подозревавший стражник вдруг развернулся и бегом побежал обратно. Запыхавшись, остановился перед Джэффасом, вытянувшись в струночку и не в силах пошевелиться. Встретил стальной взгляд заместителя начальника Тайной Магической полиции, увидел закаменевшее лицо Главного Королевского Колдуна, и удивление от собственной пробежки на его лице сменилось страхом, а потом, когда он понял, что приезжие настроены более чем серьёзно – откровенным ужасом.
– Рассказывай, – приказал Рэвалли.
– Ч-ч-что? – испуганно выдавил парень.
– Кто дал приказ тянуть время, держать нас здесь?
– Ни-никто.
– То есть это ты сам решил нахамить первым лицам соседнего государства? – поднял бровь Рэвалли. – Что ж, мы сообщим об этом Его Величеству.
Стражник дураком не был и сразу понял, чем это ему грозит: по местному закону невежливое обращение с высокопоставленными лицами каралось каторжными работами от пяти лет и выше. А ещё он понял, что оказался крайним в неведомой ему игре и защищать его никто не будет. Он побелел и удержался на ногах только потому, что заклинание лорда Джэффаса не дало ему упасть, продолжая держать его по стойке «смирно». Я заглянула в его мысли. Хм… а ведь испугался он не за себя. Точнее, не только за себя. Отца нет – погиб год назад. Зато есть мать, резко постаревшая от горя, и две маленькие сестрёнки. Парень-то, оказывается, единственный кормилец в семье. Что будет с ними, если его отправят на каторгу?
Посмотрела на Рэвалли:
«Рэв, ты это видел?»
Рэвалли кивнул.
«Да. Но парень сам виноват».
«Он получил приказ. Он – солдат, он обязан выполнять приказы».
«Не повезло ему… Ладно, посмотрим, что можно сделать».
И вслух продолжил:
– Ты ввязался в чужую игру, в которой ты – мелкая пешка и никто за тебя не заступится. Хоть о семье подумай. Рассказывай, пока мы тебя на каторгу не отправили.
И мальчишка заговорил:
– Ночью, перед началом смены, нас с напарником вызвал королевский маг и сказал, что сегодня на наш пост придут несколько человек из Кэтанга. Из высшей знати. И приказал мне задержать их… то есть вас… до прихода королевской стражи. Она будет здесь минут через пятнадцать. И ещё…
Стражник вдруг покраснел, и я уловила волну стыда, затопившую его резким всплеском.
– И ещё? – вопросительно повторил Рэвалли.
– Ещё мне сказали вести себя так, чтобы они… то есть вы… в общем… ну… так, чтобы…
– Чтобы сразу поставить нас на место и заставить почувствовать себя назойливыми просителями, – закончил за него лорд Джэффас.
Парень кивнул и опустил голову, боясь встретиться взглядом с разозлёнными колдунами.
– У тебя хорошо получилось, – усмехнулся одними губами заместитель начальника, продолжая холодно и надменно смотреть на мающегося стыдом парня.