По воле короля
Шрифт:
Это была посетительница. Целительница посторонилась, пропуская молодую женщину в дом. Та мялась недолго.
— Мне бы травки какой, чтобы с пузом не ходить.
Лиссандра подошла близко, окидывая молодку особым зрением.
— Поздно пить, коли уже понесла.
Женщина сменилась в лице — побледнела до белого и тяжело сглотнула.
— Как же ж… Мне он не нужен! Я замуж хочу.
Добрачные связи не слишком порицались, а раньше так вообще были нормой, когда животное начало в оборотнях силу брало. Но сейчас у жителей Ареи не было подобного оправдания. Только аристократия строго блюла право первой ночи. Лиссандра вздохнула, понимая, что только ей особенно
— Так и выходи за отца ребёнка.
— Дак он уже женат.
Лиссандра скрипнула зубами от досады. Ситуация банальна. Но ничем помочь именно этой женщине она не могла. Убивать жизнь Лисса не собиралась ни под каким предлогом — это против сути целительницы.
— Ступай. В моей помощи ты не нуждаешься.
— Миледи! Помогите. Я бы не просила вас, если бы ведьма была. Больше некому.
Взгляд Лиссандры сосредоточился на посетительнице. Ведьма! Совсем ведь забыла узнать, куда та подевалась. Несколько лет ведьма готовила настойки для баронессы, и тут вдруг сбой. В тот самый момент, когда герцог должен был привезти супругу домой!
— Как звали ведьму? И где её дом?
— Стелла. За речкой жила, в пещере. То ли сгинула, то ли ушла.
— Помочь могу одним — принять роды. Я своё слово сказала. Попробуешь скинуть — больше никогда не понесёшь. Запомни. Ступай. Не отнимай время.
Женщина ушла, испуганно поглядывая на строгую герцогиню.
А Лиссандра уже и думать о ней забыла. Всё, что дальше решит эта женщина, будет только на её совести. Мы сами совершаем необдуманные поступки и сами должны за них отвечать. Перед Единым или собственной совестью. Правда, даже в этом случае некоторые люди умудряются договориться сами с собой вопреки всему.
— Миледи, а когда мы будем есть пирожки? — раздалось робкое, и Лисса встрепенулась, приглашая Вила за стол.
— Прямо сейчас.
Она сама разлила кипяток по кружкам, заливая сушеные ягоды малины, и через время, когда вода немного остыла, добавила янтарный тягучий мёд. Он пополнил запасы кладовых совсем недавно, вместо забродившего. Как объяснил мастер Смолл, тот мёд неправильно хранили.
— Мама ходила к этой ведьме, — вдруг заговорил Вил. — Она приносила в замок всякие настойки, наподобие таких, как мы с вами делаем. Говорила, что некоторые пользуются популярностью, а к ведьме в логово ходить боятся. Там у неё страшно. И сама она страшная.
— И давно она сгинула?
— Так в аккурат перед вашим приездом. Наша соседка пошла к ней взять заговоренных мешочков от моли, чтобы в сундуках одежду переложить, а той больше и не было. Говорит, вход в пещеру как тонкой коркой льда затянуло. Видно, что внутри никого нет, но не пускает.
Благодаря Ведане Лиссандра многое знала о ведьмах. И одним из постулатов было то, что бесследно ведьмы не исчезают. Если Стелла ушла из этих мест, то вполне могла запечатать пещеру, чтобы никто из посторонних не потрошил её жильё. Если она умерла своей смертью или погибла от чей-нибудь руки или клыков, то часть её духа должна была вернуться к последнему месту пристанища в какой-то значимый для ведьмы предмет. Сила не могла просто так исчезнуть. Стоило посмотреть на пещеру вблизи.
— Ты ешь, ешь. Сегодня повторим то, что ты запомнил. Мне нужно раньше уйти. И, Вил, после праздника Урожая мы отправимся на коронацию в королевский замок короля Харольда-Завоевателя. Ты хотел бы поехать с нами?
— Нет, — твёрдо ответил ребёнок, морща лоб. — Кто за огневицами присмотрит? У нас в погребе готовится настой от мокрых хворей.
Лиссандра протянула руку и пригладила каштановые волосы на макушке. Вил вёл себя порой совсем как взрослый. Даже странно. Колин, который его старше на семь лет, и то был большим ребёнком. Хотя тоже рос без родителей под присмотром вечно занятого брата.
***
Лиссандра вернулась в замок, обдумывая, как объяснить супругу своё желание съездить к пещере ведьмы. Она поднялась в кабинет герцога, зная, что тот в это время занимается разбором жалоб и прошений, хозяйственными делами.
После того, как барона Бейли сослали в рудники, герцог стал тщательно изучать приходно-расходные книги и вникать в тонкости ведения хозяйства. Найти сразу нового управляющего оказалось непросто. Герцог, привыкший заниматься только обеспечением армии, не задумывался над тем, сколько гражданских живёт в Стоунберге. И всем им нужно дать работу, чтобы они могли прокормить себя, семьи. Ресурс вакантных мест давно был исчерпан, а люди всё равно продолжали прибывать и оставались жить в нищенских условиях, ютясь по несколько семей в одном доме. И всё ради того, чтобы принять участие в дележе добычи, полученной после очередной военной кампании.
Пожалуй, стоило согласиться с утверждением, что со стороны виднее. Герцог помнил один из первых разговоров с супругой о порядках в Стоунберге. Тогда он посмеялся над вопросами девушки, а сейчас сам их себе задавал. На многие вопросы он получил ответы у самой Лиссандры, успевшей прояснить для себя обстановку ещё при бароне.
Дела делами, но в последнее время Эрик увлёкся изучением древних книг. Ему не давала покоя та ночь с супругой после его возвращения в замок. После той ночи были и другие, не менее страстные, вот только ни у него не появлялось драконье зрение, ни Лиссандру не охватывало золотое свечение. Сегодня он добрался до легенд мира Ареи и перечитывал их с жадным интересом. Прочитанное тревожило.
Он молчал, ничего не рассказывал Лиссандре, не желая беспокоить, но чувствовал тем самым особенным чутьём, что скоро что-то должно произойти. По меньшей мере, очередной прорыв. Двери в Потумирье гудели от напряжения. Тонкие изогнутые трещинки покрыли всё деревянное полотно дверей, и только кованые части стояли нерушимо. Теперь караул в башне менялся каждые три часа, чтобы воины не теряли бдительность.
И капитан Норинг проявил инициативу и принёс герцогу свиток с целым рядом новшеств, способных укрепить оборону крепости и уменьшить возможность проникновения посторонних в крепость. Рвение подчинённого герцог оценил. Большую часть одобрил. А потом неожиданно выяснилось, что и тут Лиссандра приложила свою руку. Когда успела? Но вопреки ущемлённой гордости герцог был благодарен вмешательству супруги. Всё было с толком. Это оправдывало герцогиню в его глазах.
В дверь робко поскребли. Эрик отложил книгу и крикнул, чтобы вошли. Был уверен, что это баронесса Бейли. Пока она не вошла, герцог поморщился, потирая лоб.
Присутствие этой женщины начинало раздражать пропорционально тому, как увеличивался её живот. Эрик мужественно терпел, не срывался, слушая, о чём на этот раз говорит Клотильда. Раньше он не задумывался над тем, что говорит в основном она, а он молчит, думая о чём-то своём и кивая в такт словам. Сейчас прислушивался и сравнивал. Не в пользу баронессы.