По воле короля
Шрифт:
За спиной раздались приглушённые ойки маленьких свидетелей чуда.
Домик вздрогнул-вздохнул каждым камнем, доской и брёвнышком. Огненные цветы, подаренные духами, ярко вспыхнули на камнях, освещая каждый закуток жилища, и потухли, словно пеплом их присыпало.
Лиссандра довольно оглянулась, чувствуя, как её травницкая оживает, напитывается нужной ей магией. Есть выражение: «Стены лечат», так вот для Лиссандры это были не просто слова. Каждый предмет в её целительской со временем напитается силой и будет воздействовать на любого, кто заглянет с
— Как меня зовут, вы знаете. Теперь я хочу познакомиться с вами.
— Как твоё имя? — Лиссандра протянула руку и тронула светленькую девочку за ручку, в которой та сжимала голубой цветок с резными острыми лепестками. — Почему ты выбрала этот цветок?
— Габи, миледи. Он красивый. Синенький такой. Я бы хотела платье такого цвета.
Лиссандра улыбнулась наивному желанию. Но девочка явно не имела склонностей. Искра магии в ней чувствовалась, но это было не то.
— Я поговорю с одной из швей, и тебя возьмут в ученицы, — пообещала Лиссандра. — А тебя как зовут? Почему ты выбрала этот цветок?
Вторая девочка выглядела смелее. Чёрные косы двумя змейками спадали впереди на поношенное коричневое платье. Розовая чайная роза пышно распустила лепестки в руках девчонки. Аромат цветка дразнил сладостью.
— Реба, миледи. Цветочек вкусно пахнет. Моя тётя делает из таких сладкие лепестки. Только мёд тяжело достать. А я потом продаю лепестки на рынке. Но мне больше нравится печь хлеб. В него можно добавить вот эту травку и эту, — девочка потянулась к чабрецу и розмарину.
Герцогиня погладила девчушку по голове. Маленькие ручки с обломанными чёрными ногтями, державшие цветок, выглядели натруженными.
— Я обязательно зайду к вам в гости. Хочу как-нибудь отведать твоих булочек, Реба.
Лиссандра отмела и эту кандидатуру. Правда, что делать с Ребой дальше, она до конца не решила. Приглашать малышку работать на кухню в замок рановато. Мала ещё. Но стоит посмотреть на её тётку и условия, в каких живёт и уже работает девочка.
Герцогиня перевела взгляд на мальчишку. Тот ёрзал на стуле и косился на ароматно пахнущие сладкие булочки.
— Сколько тебе лет?
Мальчишка был щупленьким. Суставы резко выделялись на фоне худобы. Самым ярким пятном на бледном лице были карие глаза. Взгляд был таким цепляющим, что Лиссандра даже не задала традиционных вопросов об имени и о выборе растения. Но мальчик сам всё рассказал.
— Девять, миледи. Моё имя Вил. А травку я выбрал потому, что мне нравится жёлтый цвет.
Лиссандра удивлённо выгнула бровь, рассматривая зелёный стебель в руках мальчика. На верхушке у стебля было с десяток шишечек, плотно закрытых чешуйчатыми листиками. Но Лисса знала, что даже когда шишечки откроются под действием горячей воды, то не будут жёлтыми. Скорее, бледно-зелёными. Но жёлтый цвет всё-таки был…
— Вот эти бурульки светятся, как светлячки ночью.
Мальчик поковырял грязным пальцем один из цветочков, и хрупкий стебелёк отломился. Он бережно подхватил цветок и положил его на стол перед собой.
Целитель! Лисса
— Вил. А полное имя от Вильям?
— Вильгельм, миледи.
Имя было не из простых.
— Кем был твой отец, Вильгельм?
— Я ничего о нём не знаю, — пожал плечами ребёнок и судорожно вздохнул, — мама не рассказывала. Сказала, что знать мне незачем. Я ему не нужен. У меня есть только она. Но и мамы теперь нет. Померла в замке. Оступилась на ступенях и шею сломала.
— Кем работала?
Лиссандра насыпала в чайник успокаивающих травок и отставила его на край стола настояться. Посуда нашлась на подвесной полке. В дело пошли кругленькие чашечки-бочоночки из обожжённой глины.
— Прислуживала леди в замке.
— Давайте помоем руки и перекусим.
Лиссандра плеснула в таз воды из ведра, которое оставили наполненным после уборки, и протянула ребятишкам мыльный корень. Дети под её присмотром вымыли руки и вернулись за стол. Первый страх прошёл, и они уже вели себя свободнее.
Герцогиня ненавязчиво наблюдала за ними, улыбаясь детской непосредственности. Но что-то цепляло её в Вильгельме. Понять бы, что! Но мальчик был одарённым.
Стоило покончить с нехитрым перекусом, как Лиссандра дала каждому по монетке.
— Вильгельм, предлагаю тебе стать моим помощником, — придержала она мальчика за рукав, стоило девчонкам выйти на улицу.
— Я согласен.
На улице послышались крики и визг. Лиссандра вылетела за порог. Переполох приключился из-за волка. Тот вовремя не спрятался в кустах. А теперь сидел чинно на задних лапах и рассматривал девчонок с гастрономическим интересом во взгляде. Мисти Вигор от всей широты души стукнула его по темечку.
— Чего детей пугаешь?
Волк возмущённо рыкнул и скрылся в кустах.
— Всё прояснили? — уточнила Лиссандра у супруги мастера. Та вздохнула тяжело и, кивнув, направилась в сторону своего супруга.
Лиссандра только покачала головой им вслед. Люди взрослые — разберутся сами.
Колин нашёлся возле Карамельки за мостиком. Парень сообразил взять себе коня и теперь ожидал хозяйку, расположившись на пожухлой траве.
— Миледи, мэтр Ори найдёт вас позже. У него сейчас экспремент!
— Эксперимент, — поправила Лисса.
— Ну да, я и говорю, экспемент.
Лиссандра весело улыбнулась, но больше поправлять парнишку не стала.
— Колин, подсади Вила на Карамельку.
Лиссандра запрыгнула в седло сама, стоило мальчику ухватиться за луку.
— Девочек возьми в своё седло. Вы втроём поместитесь. Ребу отвези домой. А Габи пусть соберёт узелок с вещами, и привезешь её назад в замок. С Вилом мы сами справимся.
На том и отправились в путь.
Разъехались уже в самом городке. Вил объяснил, куда ехать, и Лисса правила свою лошадку, петляя узкими улицами. Ехать пришлось до самой окраины. Та близко подходила к крепостной стене, но оставался широкий проход для конного отряда, если тому необходимо было бы здесь проехать.